Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 773

Федор Михайлович Достоевский

Even when I told the truth I never spoke for the sake of the truth, but always for my own sake. I knew it before, but I only see it now.... Oh, where are those friends whom I have insulted with my friendship all my life? Даже когда говорил правду. Я никогда не говорил для истины, а только для себя, я это и прежде знал, но теперь только вижу... О, где те друзья, которых я оскорблял моею дружбой всю мою жизнь?
And all, all! И все, и все!
Savez-vous... perhaps I am telling lies now; no doubt I am telling lies now. Savez-vous, я, может, лгу и теперь; наверно лгу и теперь.
The worst of it is that I believe myself when I am lying. Главное в том, что я сам себе верю, когда лгу.
The hardest thing in life is to live without telling lies... and without believing in one's lies. Yes, yes, that's just it.... Всего труднее в жизни жить и не лгать... и... и собственной лжи не верить, да, да, вот это именно!
But wait a bit, that can all come afterwards.... We'll be together, together," he added enthusiastically. Но подождите, это всё потом... Мы вместе, вместе! - прибавил он с энтузиазмом.
"Stepan Trofimovitch," Sofya Matveyevna asked timidly, "hadn't I better send to the town for the doctor?" - Степан Трофимович, - робко попросила Софья Матвеевна, - не послать ли в "губернию" за доктором?
He was tremendously taken aback. Он ужасно был поражен.
"What for? - Зачем?
Est-ce que je suis si malade? Est-ce que je suis si malade?
Mais rien de s?rieux. Mais rien de s?rieux.
What need have we of outsiders? И зачем нам посторонние люди?
They may find, besides-and what will happen then? Еще узнают и - что тогда будет?
No, no, no outsiders and we'll be together." Нет, нет, никто из посторонних, мы вместе, вместе!
"Do you know," he said after a pause, "read me something more, just the first thing you come across." - Знаете, - сказал он помолчав, - прочтите мне еще что-нибудь, так, на выбор, что-нибудь, куда глаз попадет.
Sofya Matveyevna opened the Testament and began reading. Софья Матвеевна развернула и стала читать.
"Wherever it opens, wherever it happens to open," he repeated. - Где развернется, где развернется нечаянно, -повторил он.
"'And unto the angel of the church of the Laodiceans...'" - "И ангелу Лаодикийской церкви напиши..."
"What's that? What is it? - Это что? что?
Where is that from?" Это откуда?
"It's from the Revelation." - Это из Апокалипсиса.
"Oh, je m'en souviens, oui, l'Apocalypse. -О, je m'en souviens, oui, l'Apocalypse.
Lisez, lisez, I am trying our future fortunes by the book. I want to know what has turned up. Read on from there...." Lisez, lisez, я загадал по книге о нашей будущности, я хочу знать, что вышло; читайте с ангела, с ангела...