"He said nothing to me about the fire when he brought me along, although he talked of everything," struck Stepan Trofimovitch for some reason. | "Ведь вот ничего он не говорил со мной про пожар, когда вез меня, а обо всем говорил", -подумалось что-то Степану Трофимовичу. |
"Master, Stepan Trofimovitch, sir, is it you I see? | - Батюшка, Степан Трофимович, вас ли я, сударь, вижу? |
Well, I never should have thought it!... | Вот уж и не чаял совсем!.. |
Don't you know me?" exclaimed a middle-aged man who looked like an old-fashioned house-serf, wearing no beard and dressed in an overcoat with a wide turn-down collar. | Али не признали? - воскликнул один пожилой малый, с виду вроде старинного дворового, с бритою бородой и одетый в шинель с длинным откидным воротником. |
Stepan Trofimovitch was alarmed at hearing his own name. | Степан Трофимович испугался, услыхав свое имя. |
"Excuse me," he muttered, "I don't quite remember you." | - Извините, - пробормотал он, - я вас не совсем припоминаю... |
"You don't remember me. | - Запамятовали! |
I am Anisim, Anisim Ivanov. | Да ведь я Анисим, Анисим Иванов. |
I used to be in the service of the late Mr. Gaganov, and many's the time I've seen you, sir, with Varvara Petrovna at the late Avdotya Sergyevna's. | Я у покойного господина Гаганова на службе состоял и вас, сударь, сколько раз с Варварой Петровной у покойницы Авдотьи Сергевны видывал. |
I used to go to you with books from her, and twice I brought you Petersburg sweets from her...." | Я к вам от нее с книжками хаживал и конфеты вам петербургские от нее два раза приносил... |
"Why, yes, I remember you, Anisim," said Stepan Trofimovitch, smiling. | - Ах, да, помню тебя, Анисим, - улыбнулся Степан Трофимович. |
"Do you live here?" | - Ты здесь и живешь? |
"I live near Spasov, close to the V-- Monastery, in the service of Marta Sergyevna, Avdotya Sergyevna's sister. Perhaps your honour remembers her; she broke her leg falling out of her carriage on her way to a ball. | - А подле Спасова-с, в В - м монастыре, в посаде у Марфы Сергевны, сестрицы Авдотьи Сергевны, может, изволите помнить, ногу сломали, из коляски выскочили, на бал ехали. |
Now her honour lives near the monastery, and I am in her service. And now as your honour sees, I am on my way to the town to see my kinsfolk." | Теперь около монастыря проживают, а я при них-с; а теперь вот, изволите видеть, в губернию собрался, своих попроведать... |
"Quite so, quite so." | - Ну да, ну да. |
"I felt so pleased when I saw you, you used to be so kind to me," Anisim smiled delightedly. | - Вас увидав, обрадовался, милостивы до меня бывали-с, - восторженно улыбался Анисим. |
"But where are you travelling to, sir, all by yourself as it seems.... You've never been a journey alone, I fancy?" | - Да куда ж вы, сударь, так это собрались, кажись, как бы одни-одинешеньки... Никогда, кажись, не выезжали одни-с? |
Stepan Trofimovitch looked at him in alarm. | Степан Трофимович пугливо посмотрел на него. |
"You are going, maybe, to our parts, to Spasov?" | - Уж не к нам ли в Спасов-с? |
"Yes, I am going to Spasov. | - Да, я в Спасов. |
Il me semble que tout le monde va ? Spassof." | Il me semble que tout le monde va а Spassof... |