Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 751

Федор Михайлович Достоевский

The man and the woman gazed open-eyed at Stepan Trofimovitch, and Stepan Trofimovitch gazed back at them with equal wonder, but after he had let them pass twenty paces, he got up hurriedly all of a sudden and walked after them. Мужик и баба выпуча глаза смотрели на Степана Трофимовича, а Степан Трофимович так же точно смотрел на них, но когда уже пропустил их мимо себя шагов на двадцать, вдруг торопливо встал и пошел догонять.
In the proximity of the cart it was natural that he should feel safer, but when he had overtaken it he became oblivious of everything again and sank back into his disconnected thoughts and fancies. В соседстве телеги ему, естественно, показалось благонадежнее, но, догнав ее, он тотчас же опять забыл обо всем и опять погрузился в свои обрывки мыслей и представлений.
He stepped along with no suspicion, of course, that for the two peasants he was at that instant the most mysterious and interesting object that one could meet on the high road. Он шагал и, уж конечно, не подозревал, что для мужика и бабы он, в этот миг, составляет самый загадочный и любопытный предмет, какой только можно встретить на большой дороге.
"What sort may you be, pray, if it's not uncivil to ask?" the woman could not resist asking at last when Stepan Trofimovitch glanced absent-mindedly at her. - Вы то есть из каких будете, коли не будет неучтиво спросить?- не вытерпела наконец бабенка, когда Степан Трофимович вдруг, в рассеянности, посмотрел на нее.
She was a woman of about seven and twenty, sturdily built, with black eyebrows, rosy cheeks, and a friendly smile on her red lips, between which gleamed white even teeth. Бабенка была лет двадцати семи, плотная, чернобровая и румяная, с ласково улыбающимися красными губами, из-под которых сверкали белые ровные зубы.
"You... you are addressing me?" muttered Stepan Trofimovitch with mournful wonder. -Вы... вы ко мне обращаетесь? - с прискорбным удивлением пробормотал Степан Трофимович.
"A merchant, for sure," the peasant observed confidently. - Из купцов, надо-ть быть, - самоуверенно проговорил мужик.
He was a well-grown man of forty with a broad and intelligent face, framed in a reddish beard. Это был рослый мужичина лет сорока, с широким и неглупым лицом и с рыжеватою окладистою бородой.
"No, I am not exactly a merchant, I... I... moi c'est autre chose." Stepan Trofimovitch parried the question somehow, and to be on the safe side he dropped back a little from the cart, so that he was walking on a level with the cow. -Нет, я не то что купец, я... я... moi c'est autre chose, - кое-как отпарировал Степан Трофимович и на всякий случай на капельку приотстал до задка телеги, так что пошел уже рядом с коровой.
"Must be a gentleman," the man decided, hearing words not Russian, and he gave a tug at the horse. - Из господ, надо-ть быть, - решил мужик, услышав нерусские слова, и дернул лошаденку.
"That's what set us wondering. You are out for a walk seemingly?" the woman asked inquisitively again. - То-то мы и смотрим на вас, точно вы на прогулку вышли? - залюбопытствовала опять бабенка.
"You... you ask me?" - Это... это вы меня спрашиваете?
"Foreigners come from other parts sometimes by the train; your boots don't seem to be from hereabouts...." - Иностранцы заезжие по чугунке иной приезжают, словно не по здешнему месту у вас сапоги такие...
"They are army boots," the man put in complacently and significantly. - Сапог военный, - самодовольно и значительно вставил мужик.
"No, I am not precisely in the army, I..." - Нет, я не то чтобы военный, я...