Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 745

Федор Михайлович Достоевский

I don't want the group here to break up, you know. Я, знаете, не желал бы, чтобы здешняя кучка рассыпалась.
I am not afraid; don't be anxious about me. I have plenty of such centres, and it's not much consequence; but there's no harm in having as many centres as possible. Я-то не боюсь, обо мне не беспокойтесь; этих узлов общей сети у меня довольно, и мне нечего особенно дорожить; но и лишний узел ничему бы не помешал.
But I am quite at ease about you, though I am leaving you almost alone with those idiots. Don't be uneasy; they won't turn traitor, they won't have the pluck.... Ha ha, you going to-day too?" he cried suddenly in a quite different, cheerful voice to a very young man, who came up gaily to greet him. Впрочем, я за вас спокоен, хотя и оставляю вас почти одного с этими уродами: не беспокойтесь, не донесут, не посмеют... А-а, и вы сегодня? -крикнул он вдруг совсем другим, веселым голосом одному очень молодому человеку, весело подошедшему к нему поздороваться.
"I didn't know you were going by the express too. - Я не знал, что и вы тоже экстренным.
Where are you off to... your mother's?" Куда, к мамаше?
The mother of the young man was a very wealthy landowner in a neighbouring province, and the young man was a distant relation of Yulia Mihailovna's and had been staying about a fortnight in our town. Мамаша молодого человека была богатейшая помещица соседней губернии, а молодой человек приходился отдаленным родственником Юлии Михайловны и прогостил в нашем городе около двух недель.
"No, I am going farther, to R--. I've eight hours to live through in the train. -Нет, я подальше, я в Р... Часов восемь в вагоне прожить предстоит.
Off to Petersburg?" laughed the young man. В Петербург? - засмеялся молодой человек.
"What makes you suppose I must be going to Petersburg?" said Pyotr Stepanovitch, laughing even more openly. - Почему вы предположили, что я так-таки в Петербург? - еще открытее засмеялся и Петр Степанович.
The young man shook his gloved finger at him. Молодой человек погрозил ему гантированным пальчиком.
"Well, you've guessed right," Pyotr Stepanovitch whispered to him mysteriously. "I am going with letters from Yulia Mihailovna and have to call on three or four personages, as you can imagine-bother them all, to speak candidly. - Ну да, вы угадали, - таинственно зашептал ему Петр Степанович, - я с письмами Юлии Михайловны и должен там обегать трех-четырех знаете каких лиц, черт бы их драл, откровенно говоря.
It's a beastly job!" Чертова должность!
"But why is she in such a panic? Tell me," the young man whispered too. - Да чего, скажите, она так струсила? - зашептал и молодой человек.
"She wouldn't see even me yesterday. I don't think she has anything to fear for her husband, quite the contrary; he fell down so creditably at the fire-ready to sacrifice his life, so to speak." - Она даже меня вчера к себе не пустила; по-моему, ей за мужа бояться нечего; напротив, он так приглядно упал на пожаре, так сказать, жертвуя даже жизнью.
"Well, there it is," laughed Pyotr Stepanovitch. "You see, she is afraid that people may have written from here already... that is, some gentlemen.... The fact is, Stavrogin is at the bottom of it, or rather Prince K.... Ech, it's a long story; I'll tell you something about it on the journey if you like-as far as my chivalrous feelings will allow me, at least.... This is my relation, Lieutenant Erkel, who lives down here." - Ну вот подите, - рассмеялся Петр Степанович, -она, видите, боится, что отсюда уже написали... то есть некоторые господа... Одним словом, тут, главное, Ставрогин; то есть князь К... Эх, тут целая история; я, пожалуй, вам дорогой кое-что сообщу - сколько, впрочем, рыцарство позволит... Это мой родственник, прапорщик Эркель, из уезда.