Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 744

Федор Михайлович Достоевский

Read them my written instructions to-morrow, or the day after, when you are all together and they are capable of listening again... and believe me, they will be by to-morrow, for they'll be in an awful funk, and that will make them as soft as wax.... The great thing is that you shouldn't be downhearted." Письменную мою инструкцию прочтите завтра или послезавтра, собравшись, когда они уже станут способны выслушать... но поверьте, что они завтра же будут способны, потому что ужасно струсят и станут послушны, как воск... Главное, вы-то не унывайте.
"Ach, Pyotr Stepanovitch, it would be better if you weren't going away." - Ах, Петр Степанович, лучше, если б вы не уезжали!
"But I am only going for a few days; I shall be back in no time." - Да ведь я только на несколько дней; я мигом назад.
"Pyotr Stepanovitch," Erkel brought out warily but resolutely, "what if you were going to Petersburg? - Петр Степанович, - осторожно, но твердо вымолвил Эркель, - хотя бы вы и в Петербург.
Of course, I understand that you are only doing what's necessary for the cause." Разве я не понимаю, что вы делаете только необходимое для общего дела.
"I expected as much from you, Erkel. - Я меньшего и не ждал от вас, Эркель.
If you have guessed that I am going to Petersburg you can realise that I couldn't tell them yesterday, at that moment, that I was going so far for fear of frightening them. Если вы догадались, что я в Петербург, то могли понять, что не мог же я сказать им вчера, в тот момент, что так далеко уезжаю, чтобы не испугать.
You saw for yourself what a state they were in. Вы видели сами, каковы они были.
But you understand that I am going for the cause, for work of the first importance, for the common cause, and not to save my skin, as Liputin imagines." Но вы понимаете, что я для дела, для главного и важного дела, для общего дела, а не для того, чтоб улизнуть, как полагает какой-нибудь Липутин.
"Pyotr Stepanovitch, what if you were going abroad? I should understand... I should understand that you must be careful of yourself because you are everything and we are nothing. - Петр Степанович, да хотя бы и за границу, ведь я пойму-с; я пойму, что вам нужно сберечь свою личность, потому что вы - всё, а мы - ничто.
I shall understand, Pyotr Stepanovitch." Я пойму, Петр Степанович.
The poor boy's voice actually quivered. У бедного мальчика задрожал даже голос.
"Thank you, Erkel.... Aie, you've touched my bad finger." (Erkel had pressed his hand awkwardly; the bad finger was discreetly bound up in black silk.) "But I tell you positively again that I am going to Petersburg only to sniff round, and perhaps shall only be there for twenty-four hours and then back here again at once. -Благодарю вас, Эркель... Ай, вы мне больной палец тронули (Эркель неловко пожал ему руку; больной палец был приглядно перевязан черною тафтой). - Но я вам положительно говорю еще раз, что в Петербург я только пронюхать и даже, может быть, всего только сутки, и тотчас обратно сюда.
When I come back I shall stay at Gaganov's country place for the sake of appearances. Воротясь, я для виду поселюсь в деревне у Гаганова.
If there is any notion of danger, I should be the first to take the lead and share it. Если они полагают в чем-нибудь опасность, то я первый во главе пойду разделить ее.
If I stay longer in Petersburg I'll let you know at once ... in the way we've arranged, and you'll tell them." Если же и замедлю в Петербурге, то в тот же миг дам вам знать... известным путем, а вы им.
The second bell rang. Раздался второй звонок.
"Ah, then there's only five minutes before the train starts. - А, значит, всего пять минут до отъезда.