Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 743

Федор Михайлович Достоевский

But he did not meet anyone he knew well; only twice he nodded to acquaintances-a merchant whom he knew slightly, and then a young village priest who was going to his parish two stations away. Но близких знакомых не встретилось; всего лишь раза два пришлось ему кивнуть головой - одному купцу, которого он знал отдаленно, и потом одному молодому деревенскому священнику, отъезжавшему за две станции, в свой приход.
Erkel evidently wanted to speak of something of importance in the last moments, though possibly he did not himself know exactly of what, but he could not bring himself to begin! Эркелю, видимо, хотелось в последние минуты поговорить о чем-нибудь поважнее, - хотя, может быть, он и сам не знал, о чем именно; но он всё не смел начать.
He kept fancying that Pyotr Stepanovitch seemed anxious to get rid of him and was impatient for the last bell. Ему всё казалось, что Петр Степанович как будто с ним тяготится и с нетерпением ждет остальных звонков.
"You look at every one so openly," he observed with some timidity, as though he would have warned him. - Вы так открыто на всех смотрите, - с некоторою робостью заметил он, как бы желая предупредить.
"Why not? - Почему ж нет?
It would not do for me to conceal myself at present. Мне еще нельзя прятаться.
It's too soon. Рано.
Don't be uneasy. Не беспокойтесь.
All I am afraid of is that the devil might send Liputin this way; he might scent me out and race off here." Я вот только боюсь, чтобы не наслал черт Липутина; пронюхает и прибежит.
"Pyotr Stepanovitch, they are not to be trusted," Erkel brought out resolutely. - Петр Степанович, они ненадежны, - решительно высказал Эркель.
"Liputin?" - Липутин?
"None of them, Pyotr Stepanovitch." - Все, Петр Степанович.
"Nonsense! they are all bound by what happened yesterday. - Вздор, теперь все связаны вчерашним.
There isn't one who would turn traitor. Ни один не изменит.
People won't go to certain destruction unless they've lost their reason." Кто пойдет на явную гибель, если не потеряет рассудка?
"Pyotr Stepanovitch, but they will lose their reason." - Петр Степанович, да ведь они потеряют рассудок.
Evidently that idea had already occurred to Pyotr Stepanovitch too, and so Erkel's observation irritated him the more. Эта мысль уже, видимо, заходила в голову и Петру Степановичу, и потому замечание Эркеля еще более его рассердило:
"You are not in a funk too, are you, Erkel? - Не трусите ли и вы, Эркель?
I rely on you more than on any of them. Я на вас больше, чем на всех их, надеюсь.
I've seen now what each of them is worth. Я теперь увидел, чего каждый стоит.
Tell them to-day all I've told you. I leave them in your charge. Передайте им все словесно сегодня же, я вам их прямо поручаю.
Go round to each of them this morning. Обегите их с утра.