Читать «Сочинения. Стихотворения. Драмы. Повести и рассказы» онлайн - страница 79

Автор неизвестен

Слепой (спрашивает у Юй-эр). Это девушка говорит?

Юй-эр. Нет, это господин.

Н е И н. О брат мой, брат мой! Зачем ты погиб такой мучительной смертью?

Трактирщица. Откуда вы знаете, что это ваш брат?

Не Ин. Янь Чжупцзы давно приезжал к моему брату, он хотел, чтобы брат отомстил за него. Это наверняка им, наверняка он!

Чупьгу отворачивается и, прислонившись к степе, плачет.

Слепой. Господин — тот, который плачет,—но будьте столь легкомысленны! В Ханьчэне вывешен припал: власти хотят узнать имя убийцы и кто его родня. Если только это действительно ваш брат, вам не избежать беды!

Не Ии. Да, он и на этот раз позаботился обо мне! Я знаю, это из-за меня он так жестоко изуродовал лицо. Три года тому назад, когда Япь Чжунцзы разыскал его, наша матушка была еще жива, и тогда брат не мог сразу выполнить его просьбу. Он боялся за меня и потому так жестоко покончил с собой. Мы слишком похожи друг на друга: он опасался, что меня отыщут по рисунку с его лица. Неужели я могу думать о себе и цепляться за жизнь? Можно ли допустить, чтобы о моем брате никто никогда не узнал? О брат мой, брат мой! Мой храбрый и несчастный брат, твоя сестра идет за тобой! Твоя сестра идет за тобой!

Слепой (удивленно, сам себе). У-у! «Сестра»!

Но Ин поспешно выходит из комнаты для гостей, трактирщица идет следом, удерживая ее.

Трактирщица. Вы что — сошли с ума?

Не Ип (в смятении). О матушка, у меня в голове все перемешалось! (Достает деньги.) Вот деньги за пампушки.

Трак тиргцица. Речь не о деньгах! То вы «брат», то «сестра». Совсем с ума сошли! Вы собираетесь идти в Ханьчэн — на верную смерть?

Н е И н. О матушка, оставьте меня. Я теперь ничего пе боюсь. Хотя я и одета в мужское платье, но я жепщи-па. Эту одежду, которая сейчас па мне, носил мой брат, когда был мальчиком. Видите, ведь она мне коротка! Посмотрите, разве мои уши не проколоты для сережек? Моя шея не кажется вам слишком гладкой?

Слепой (кивает головой, сам себе). У-у, еще и по голосу можно узнать, что говорит женщина.

Трактирщица. Ох, вот, оказывается, в чем дело! Тогда вам тем более нельзя идти в Ханьчэн! Вы женщина, а собираетесь пуститься в такой далекий путь, в дороге так опасно.

Не И и. Это певажно. Пусть я женщина, но я ничего пе боюсь. Когда человек идет, но страшась даже самой смерти, что же еще может его испугать? (Поворачивается, идет к мосту.)

Чуньгу (плачет, закрывая лицо руками; потом бежит и останавливает Не Ин). Сестра... вы позволите мне называть вас сестрой? Я пойду вместе с вами!

По Ин (сдержанно). Зачем? Зачем тебе идти?

Трактирщица (встает между обеими девушками; h Чупьгу). Лй-я, и ты тоже сошла с ума?

Чуньгу. Мама, я с ума не сошла! Моя душа такая то чистая, как солнце в небе. В тот день, когда господин Но Чжэн и господин Янь Чжунцзы беседовали здесь, я иго слышала. Я уверена, что ханьского князя и его чэн-iiuia убил господин Не Чжэн. Мое сердце давно принадлежит ему. Если я не достойна его, я стану служанкой ого сестры и вместе с ней пойду на смерть. Это мое самое заветное желание.

Трактирщица. Твое заветное желание?

Чуньгу. Да, мама. Твоя дочь хочет, мечтает выпрыгнуть из этой огненной ямы. Здесь, где царствует разврат, она но может оставаться спокойной. Жить в таком месте опаснее, чем принять смерть.