Читать «Сочинения. Стихотворения. Драмы. Повести и рассказы» онлайн - страница 380
Автор неизвестен
16
В японских домах помимо капитальных степ имеются еще передвижные деревянные щиты — амадо, которыми можно разгораживать помещения Таких щитов бывает до двух десятков. Прячут их в шкафах, вделанных в стены, а в случае надобности извлекают оттуда и устанавливают в определенном порядке. (При-меч. автора.)
17
Lov e-letter — любовное послание.
18
10 к а к у — японский публичный дом. (Примеч. автора.)
19
Круглая прическа означает, что яиовка замужем. (Примеч. автора.)
20
«3 и г о м а» — название одной из организаций гангстеров в США. (Примсч. автора.)
21
Слова из католической молитвы, посвященпой богоматери. Здесь герои уподобляет богоматери свою жену. (Примеч. автора.)
22
В книге «Шаньхайцзип» (IV—III вв. до п. э.), гл. «Бэйшань-ц:»ип», говорится: «На горе Фацзго живет птица, по имени цзинвэп... Она часто носит в клюве щепки и камешки с западпых гор и бросает их в Восточное море». (Примеч. автора,)
23
Опавшие листья, влекомые быстрым потоком (яп.).
24
Утро 16-80
Я никак не могу успокоиться, все думаю — а что там у нас дома? Чтобы узнать хоть что-нибудь, позвонила в ту школу, где учится моя сестренка,— оказалось, она уже но
25
X а о р и — короткое верхнее кимоно (Примеч. автора.)
26
Хакама — широкие штаны в складку. (Примеч. автора.)
27
Луна! Месяц! (англ.)
28
В то время в Японии полная женская средняя школа соответствовала всего лишь неполной мужской сродней школе. (При-меч. автора.)
29
Говорят, что в последующие века даосы всегда носили с собой бычий хвост якобы для защиты от мошкары. (Примеч. автора.)
30
К юго-востоку от нынешнего уездного города Липби, провинции Аньхой. (Примеч. автора.)
31
В шестидесяти ли северо-западнее уездного города Дниъ-шань. (Примеч. автора.)
32
К юго-востоку от Динъюапя. (Примеч. автор а.)