Читать «Сочинения. Стихотворения. Драмы. Повести и рассказы» онлайн - страница 68

Автор неизвестен

Хань Шаньцзянь, Но ведь и у пас в государстве много врачей. Не лучше ли воспользоваться одним из них.

С я Л э й. Нет, этим людям я почему-то не доверяю. Думаю, что многие из них снюхаются с Янь Чжунцзы. Хорошо, что они еще не пытаются отравить меня! К счастью, я крепок здоровьем и ие признаю лекарств, да и вино пью с умом. К тому же прибегнуть к услугам чужеземного вра-*iл — это значит сохранить все в тайне. (Пауза.) Как зовут вашего врача?

Хань Шаньцзянь. Дуп Фаншэн.

С я Л э й. О, Дуя Фаншэн — Мудрец Востока! Прекрасное имя. Итак, завтра приходите с ним ко мне во двороц — я хочу лично посоветоваться с этим врачом...

Внезапно появляется начальник стражи.

Начальник стражи. Почтительнейше доношу чэпсяпу: посол государства Цинь покинул подворье.

С я Лэй. Хорошо! Немедленно усильте охрапу этого зала. (Хапь Шапъцзяшо.) Пам придется поговорить после. Поторопите государя — ему пора явиться в тронный зал. А я лично встречу чужеземпого гостя.

Оба уходят.

На сцепе темно, под звуки барабанов идет подготовка ко второй картине. Затем сцена вновь освещается.

КАРТИНА ВТОРАЯ

Ханьский князь Ай-хоу* сидит па высоком троне справа; он в парадном облачении; но обе сторопы трона стоят 1-й и 2-й стражники. Хапь Шаньцзяпь сюит позади, он в боевой кольчуге, с пикой. Всюду сильная охрана.

С я Л э й (с мечом у пояса, с пайцзой * в руках, входит слева, почтительно приближается к трону, падает ниц и докладывает). Слуга ваш, чэнеян Ся Лэй, почтительно доводит до сведения государя, что циньский посол прибыл и ждет, когда государь примет его.

Князь. Хорошо, передайте ему, пусть войдет.

С я Лэй. Ваше повеление будет исполнено. (Встает, идет налево.)

Князь. Вернитесь!

Ся Лэй возвращается, подходит к князю и собирается повторить церемониал поклонов. Кпязь останавливает его.

Незачем соблюдать все эти церемонии. Подойдите ко мне.

С я Л э й. Повинуюсь. XПодходит, поднимается на верх-тою ступеньку, склонившись в глубоком поклоне, ждет приказаний.) Что приказкете, государь?

Князь. Гм! Скажите, из какого государства приехал сегодня посол?

С я Л э й. Это посол государства Ципь.

Князь. Да, да, да, я вспомпил. И еще, в моих покоях вы только что сказали мне какие-то нузкиые слова, а я сразу же почти все забыл. Вы говорили, что циньский посол приехал с тем, чтобы организовать поход и покарать какое-то княжество?

1С0

П и Л 5) й. Чтобы мы сообща выступили против КПНЖтГГ* пи Пой.

Князь. Верно, верно. Вы еще говорили, что Вой — нто... ото... братское государство. Как же это понять? А? Инк там дальше?

С я Л э й. Хотя Вэй и братское государство, по оно не уранит братской дружбы, а постоянно стремится стать гегемоном Трех Цзинь *.

If и я з ь. Верно, верно, теперь я вспомнил. Хотя Вэй и братское государство, но оно не хранит братской дружбы, а постоянно стремится стать гегемоном Трех Цзинь. Потому, если ваше уважаемое государство пойдет войною против Вэй, наше жалкое княжество готово собрать все подати и всех воинов и сражаться, не щадя своей жизни. Так или пет?

С я Л эй. Да, да, так.

Князь. И еще. Вы учили меня сказать цииьскому по-глу песколько учтивых фраз о дружеских связях Хань и Цинь. Я пе совсем четко запомнил эти фразы. Вы... вы... вы повторите их еще разок.