Читать «Сказание о Ёсицунэ» онлайн - страница 174

неизвестен Автор

Ямакагэ-но тюдзё - вельможа из рода Фудзивара; малоизвестен.

Учение Сакъя-Муни-буддизм. Сакья-Муни-прозвание Будды Гаутамы.

Стр. 25. Божество храма Мисима - покровитель местности Мисима в провинции Идзу (современная префектура Сидзуока).

Гонгэн - синтоистское божество, воплощение будд и бодхи-сатв. Так, Гонгэн Сото - синтоистское божество огня Хономусу-бино микото, которому поклонялись в храме Идзуяма.

Китидзё-комагата - подательница благ в японском буддизме. Изображается с лошадиной головой. Храм Асигара находится неподалеку от вышеназванных на территории провинции Сагами (близ современного города Одавара).

Колодец Хориканэ.-Хориканэ-букв. "копать с трудом", согласно древним преданиям, повинуясь приказу знаменитого героя Ямато Такэру, крестьяне вырыли колодец, но вода в нем появилась лишь после того, как Ямато Такэру помолился Речному дракону, Повелителю Влаги.

...места, где некогда грустил по дому Аривара-но Нарихира...- В повести "Исэ моногатари" рассказывается, как, убегая от любовной тоски, Нарихира скитался на востоке о. Хонсю и там сложил знаменитые стихи о тоске по столице.

Синдзэй (монашеское имя Фудзивары Митинору) - один из активных участников мятежа Хэйдзи, противник Тайры Киёмори. Был убит в 1159 г.

Стр. 28. Лишь тот постигнет меня...- строки из стихотворения Ки-но Томонори: "Если б не было вас, // Кому показать бы решился? // О цветущая слива! // Лишь тот постигнет ее, // Кто постиг и запах, и цвет" (антология "Кокинсю", нач. Х в., свиток 1. Весна).

Даже те, кто однажды напились из одного ручья, связаны были. в прежних рождениях...- Фраза из буддийской книги "О ясном взгляде на толкование Закона" ("Сэппомэйганрон"). Согласно буддийским воззрениям, души живых существ в потоке земного бытия переходят по смерти из одного облика в другой, "перевоплощаются" в зависимости от кармы-судьбы. Это может быть вновь облик человека или иного, высшего или низшего, существа.

Час Крысы - время с 11 до 1 часа ночи.

Стр. 29. Сова из Сига.- Сига - местность (близ г. Опу в современной префектуре Сига). Смысл сравнения неясен.

...с Дикого Востока - т. е. из Адзума: так назывался восток и северо-восток о. Хонсю.

Стр. 30. У суй - горный перевал на границе провинции Код-вукэ и Синано; Кэнаси - гора неподалеку.

Стр. 31. Великие храмы Исэ - главная святыня синтоизма.

Храм Киёмидзу - знаменитый буддийский храм, посвященный богине Каннон; существует до сих пор.

Стр. 32. Четвертый год Дзисё - 1180 г.

Стр. 33. Фудзивара Санэката (ум. в 998 г.) - известный поэт. После столкновения с влиятельным вельможей Фудзиварой Юки-нари был назначен правителем в эти суровые для столичного жителя места, где и умер. Приведенные здесь стихи на самом деле но принадлежат Санэкате, они созданы гораздо позднее.

...и гору Асака, "отраженную в мелком колодце"...- Имеется в виду стихотворение из поэтической антологии "Манъё-сю" (VIII в.): "Мелок тот колодец-в нем // Даже тень горы видна, // Той, что Мелкой названа. // Но моя любовь к тебе // Не мелка, как та вода" (перевод А. Глускиной).