Читать «Сказание о Ёсицунэ» онлайн - страница 173

неизвестен Автор

...правитель ежегодно являлся в столицу...- Это была одна из существенных мер правительства против экономического усиления провинциальной знати, так как поездка в столицу, жизнь при дворе и непременные дарственные подношения требовали больших расходов.

Семь провинций Хокурокудо.- Хокурокудо - дословно: дорога в северных землях - провинции Вакана, Этидзэн, Kara, Ното, Эттьо, Этиго и остров Садо.

Стр. 13. Обряд первой мужской прически (гэмбуку) -обряд, знаменующий совершеннолетие (осуществлялся в возрасте от 11 до 16 лет). Юноше остригали волосы и надевали ему головной убор взрослого мужчины (у воинов - шапку эбоси - высокий колпак из черного накрахмаленного шелка).

...получил имя Хатиман Таро Ёсииэ.- Согласно легендам, Ёсииэ начал участвовать в войне с девятилетнего возраста, обряд совершеннолетия прошел семи лет, а доспехи - "пеленки Гэн-та" - были пожалованы ему государем, когда Ёсииэ было два года. Нагрудная пластина доспехов была украшена именами синтоистской богини солнца Аматэрасу и бога Хатимана, а оплечья - цветами хризантем.

Двор переименовал текущий год начальным годом под девизом Кохэй...- На самом деле причиной переименования была гибель от пожара одного из дворцов государя. Начальный год правления Кохэй -1058 г.

Стр. 14. Фудзивара Фухито (659-720) - известный исторический деятель.

Канто - букв. "к востоку от заставы" (имеется в виду застава Асигара на перевале Ханонэ). Восемь провинций: Са

гами, Мусаси, Ава, Кадэуса, Симоса, Хитати, Кодзукэ, Симо-цукэ.

Стр. 15. Земли Тосэндо - провинции Оми, Мино, Хида, Синано, Кодзукэ, Муцу и Дэва. Кисо Есинака жил в Синано.

Четвертый год Дзёан-1174 год.

Стр. 16. Аватагути-восточная окраина столицы.

Стр. 17. "Разрушительницы крепостей" - выражение из Древнекитайской "Истории династии Хань", поясняющее силу женской прелести: "Первый взгляд рушит крепость, второй покоряет государство".

Стр. 19. Прославленные грабители из самурайских родов.- Громкие титулы разбойников - несомненная примета городской лубочной повести, зарождавшейся в XV в., с ее любовью к пыш-пым чинам и званиям персонажей.

Стр. 20. Четверо Небесных Царей.-Здесь имеются в виду чьи-нибудь особо доверенные вассалы, дружинники или слуги.

Мацура Саёхимэ - героиня народной легенды, ей посвящены многочисленные стихи, представленные в антологии древней японской поэзии "Манъёсю" (VIII в.).

Стр. 21. Ян Гуйфэй (719-756) - любимая наложница китайского государя Сюань-цзуна. Ее красота прославлена в поэме Бо Цзюйи "Вечная печаль", чрезвычайно популярной в Японии.

Ли-императрица, жена китайского государя У-ди (140- 87 гг. до н. э.).

Стр. 24. Наруми-местность на берегу моря в провинции Ова-ри, прославлена в японской поэзии так же, как и Восемь мостов, сооруженных над прорытыми в старину каналами, и бухта Хамана.