Читать «Романтический возраст» онлайн - страница 37

Алан Александр Милн

ДЖЕРВЕС. Вы погуляли по лесу, не уложив волосы, лишь заплетя их в косы, пофлиртовали со мной, посмеялись и вернулись домой, но не можете этого забыть. Почему, тогда, должен забыть я?

МЕЛИСАНДА (в ярости). Как вы смеете говорить, что я флиртовала с вами?

ДЖЕРВЕЙС. Как вы смеете говорить, что я смеялся над вами?

МЕЛИСАНДА. Вы думаете, я знала, что вы там будете, когда пошла в лес?

ДЖЕРВЕЙС. Вы думаете, я знал, что вы там будете, когда поднялся на холм?

МЕЛИСАНДА. Тогда почему вы там были да еще в таком наряде?

ДЖЕРВЕЙС. У меня сломался автомобиль, и я провел в нем ночь. А потом поднялся на холм в поисках завтрака.

МЕЛИСАНДА. Завтрак! Это все, о чем вы думаете!

ДЖЕРВЕЙС (весело). И вы знаете, он так неожиданно появился.

МЕЛИСАНДА (раздраженно). Ох! (Отходит от него. Потом поворачивается, протягивает руку). Прощайте, мистер Мэллори.

ДЖЕРВЕЙС (берет ее). Прощайте, мисс Ноул… (Нежно). Могу я поцеловать ваши руки, Мелисанда?

МЕЛИСАНДА (жалобно). Ох, нет! (Закрывает лицо руками).

ДЖЕРВЕЙС. Милые руки… Могу я поцеловать ваши губы, Мелисанда? (Она молчит. Он подходит ближе. Уже собирается обнять ее, но она отпрыгивает назад).

МЕЛИСАНДА. Нет, нет! Какой прок от притворства? Утром было лишь притворство… и что хорошего из этого вышло? Я думала, что вы так разительно отличаетесь от других мужчин, а вы такой же, точно такой же. Говорите о том же, о чем говорят все, носите одежду, как у всех. Вы были моим рыцарем, моим сказочным принцем, этим утром, а теперь пришли, одетый, как… вот так (она указывает на его одежду), и говорите мне, что работаете на фондовой бирже.

ДЖЕРВЕЙС (подходит к ней). Мелисанда!

МЕЛИСАНДА. Нет, нет!

ДЖЕРВЕЙС (останавливается). Хорошо.

МЕЛИСАНДА (беря себя в руки). Пожалуйста, уходите.

ДЖЕРВЕЙС (с улыбкой). Это несправедливо, знаете ли.

МЕЛИСАНДА. Что вы хотите этим сказать?

ДЖЕРВЕЙС. А как же мой прекрасный мир… мир, который я создал?

МЕЛИСАНДА. Я не понимаю.

ДЖЕРВЕЙС. А как же ваше притворство этим утром? Я думал, вы так разительно отличаетесь от других женщин, но вы такая же, точно такая же. Вы были моей благородной девой, моей сказочной принцессой, этим утром, а уже днем королева, ваша мать, которая мучается несварением желудка, говорит мне, что на вас лежит все домашняя хозяйство, как на любой ординарной девушке. Ваш отец, король, очевидно, никогда в жизни не держал в руке боевого топора. Ваш поклонник, принц Роберт из Кута, клюшкой для гольфа владеет куда лучше, чем копьем. И ваша кузина, леди Джейн…

МЕЛИСАНДА (плюхается на диван, вновь прячет лицо в руках). Ох, как жестоко, жестоко!

ДЖЕРВЕЙС (раскаиваясь). Простите меня, Мелисанда. Я был ужасен.

МЕЛИСАНДА. Нет, это правда. Как может романтика проникнуть в этот дом? Теперь вы знаете, почему я хотела, чтобы вы увезли меня отсюда… хоть на край земли.

ДЖЕРВЕЙС. Именно это я и хочу сделать.

МЕЛИСАНДА. Да нет! Вы же с фондовой биржи!

ДЖЕРВЕЙС. Но на фондовой бирже хватает романтики. (Кивает в подтверждении своих слов). Да, если только ее поискать.