Читать «Романтический возраст» онлайн - страница 36

Алан Александр Милн

МЕЛИСАНДА. Я не понимаю. Ты уже не хочешь жениться на мне?

БОББИ (с достоинством). Я не хочу, чтобы за меня выходили замуж из жалости.

МЕЛИСАНДА (холодно). Я же сказала, что жалость тут не причем.

БОББИ. А какова причина? После того, что ты сказала вчера о моем галстуке, я точно знаю, это не любовь. Если бы ты действительно любила меня…

МЕЛИСАНДА. Уж не сложилось ли у тебя впечатление, что я навязываюсь к тебе в жены?

БОББИ (потрясенный). Что?

МЕЛИСАНДА. Ты тешишь себя мыслью, что отказываешь мне?

БОББИ. Замолчи, Сэнди. Ты знаешь, ничего такого нет и в помине.

МЕЛИСАНДА. Думаю, тебе лучше пойти к Джейн. (Небрежно). Это Джейн, не так ли?

БОББИ. Послушай, видишь ли… (МЕЛИСАНДА не видит) Разумеется, ты думаешь, что я сразу… Ну… ну… черт!

МЕЛИСАНДА. Джейн тебя ждет.

Входит МИССИС НОУЛ.

Мистер Кут, Джейн ждет вас.

БОББИ. Ох… э…

МЕЛИСАНДА. Джейн тебя ждет.

БОББИ (понимая, что проявил себя не с лучшей стороны). Э… ох… э… хорошо. (Подходит к двери и останавливается). Э… (пытается найти, что сказать, чтобы с честью выйти из создавшегося положения). Э… (что-то остроумное)… э… э… хорошо! (Выходит за дверь, чтобы присоединиться к ДЖЕЙН, которая его ждет).

МИССИС НОУЛ (очень мягко). Где твой отец, дорогая? В библиотеке с мистером Мэллори? Я хочу поговорить с ним. Есть одна маленькая проблемка… Дорогая моя!

МЕЛИСАНДА. Ох! Как ужасно!

Она ходит по холлу, комкая носовой платок и говоря себе, что не заплачет. Но чувствует, что от слез никуда не деться, подходит к открытому окну и застывает, пытаясь взять себя в руки.

Входит ДЖЕРВЕЙС.

ДЖЕРВЕЙС (нежно). Принцесса! (Она слышит, рука ее сжимается и разжимается, но молчит). Принцесса!

Собрав волю в кулак, она поворачивается, холодно отвечает.

МЕЛИСАНДА. Пожалуйста, не называйте меня таким нелепым именем.

ДЖЕРВЕЙС. Мелисанда.

МЕЛИСАНДА. И этим не нужно.

ДЖЕРВЕЙС. Мисс Ноул.

МЕЛИСАНДА. Да. Что вам угодно, мистер Мэллори?

ДЖЕРВЕЙС. Я хочу жениться на вас.

МЕЛИСАНДА (такого она никак не ожидала). Ох!.. Да как вы смеете!

ДЖЕРВЕЙС. Но я говорил об этом утром.

МЕЛИСАНДА. Я думаю, об утре лучше не упоминать.

ДЖЕРВЕЙС. Если не упоминать об утре, получается, что я только сейчас встретил вас.

МЕЛИСАНДА. Я бы предпочла исходить именно из этого.

ДЖЕРВЕЙС. Ох!.. Действительно, если мы только что встретились, возможно, мне не следовало так сразу говорить, что я хочу жениться на вас.

МЕЛИСАНДА. Ваши желания меня не интересуют.

ДЖЕРВЕС. Ох! (Мягко). Я сожалею, что мы должны забыть это утро (подходит ближе). Разве его легко забыть, Мелисанда?

МЕЛИСАНДА. Вам, как мне представляется, очень даже легко.

ДЖЕРВЕЙС. Но не вам.

МЕЛИСАНДА (с горечью). Вы надели карнавальный костюм и позабавились, посмеялись и вернулись в обыденную жизнь… вы же не хотите вспоминать, не так ли, каждый раз, когда вы такое проделывали?