Читать «Джейн Еър. Брулени хълмове» онлайн - страница 147
Шарлот Бронте
— Но връзката му се затегна, помогнете ми.
— Скъсайте я, сър.
— Да. И тъй, долу маските! — И като сне странните си одежди, мистър Рочестър застана пред мен.
— Слушайте, сър, що за странна идея е това?
— Но майсторски я изпълних, нали? Не сте ли на същото мнение?
— С другите дами, изглежда, всичко е било по-сполучливо.
— А с вас?
— С мен вие се държахте не като циганка.
— А как? Както се държа изобщо ли?
— Не, като лекомислен комедиант. С една дума, вие искахте да изтръгнете нещо от мен или да ме въвлечете в нещо. Говорихте глупости, за да ме принудите да говоря и аз глупости. Това не е много хубаво,
— Ще ми простите ли, Джейн?
— Не мога да ви кажа, докато не обмисля всичко. Ако след това не заключа, че съм изпаднала в много глупаво положение, ще се помъча да ви простя; но не трябваше да вършите това.
— О, вие се държахте съвсем коректно, съвсем внимателно, съвсем благоразумно.
Започнах да премислям бързо всичко станало и се успокоих. Всъщност аз бях нащрек почти от самото начало на тази среща. Подозирах, че всичко това може да е някаква комедия. Знаех, че циганките и гледачките не се изразяват като тази мнима старица; освен това бях забелязала, че гласът й е неестествен и че се стреми да крие лицето си. Предполагах, че това може да е Грейс Пул — тази жива тайна, тази загадка на загадките за мен. Но никога не бих помислила, че това е мистър Рочестър.
— Е — каза той, — за какво се замислихте? Какво значи тази мрачна усмивка?
— Учудена съм и се възхищавам от себе си, сър. Надявам се, че сега ще ми разрешите да си отида.
— Не, почакайте още минутка и ми разкажете какво правят онези хора там в гостната.
— Сигурно говорят за циганката.
— Седнете! Разкажете ми какво говорят за мен.
— Не бих искала да стоя дълго, сър; сигурно е вече около единадесет. Ах, да! Знаете ли, че след като заминахте тази сутрин, тук пристигна още един гост?
— Гост ли? Не. Кой е той? Никого не съм очаквал. Замина ли си?
— Не. Каза, че ви познавал отдавна и че ще си позволи да се разположи и да ви почака, докато се върнете.
— Ах, дяволът! Как ли се казва?
— Казва се Мейсън, сър. Идва от Антилските острови — от Спаништаун; мисля, че този град е на остров Ямайка.
Мистър Рочестър стоеше до мен; той ме държеше за ръката, сякаш се канеше да ме поведе към креслото. Когато произнесох името на госта, той конвулсивно стисна китката ми; усмивката замръзна на устните му, дъхът му сякаш спря.
— Мейсън! От Антилските острови! — рече той и тези думи прозвучаха така, сякаш ги бе произнесъл някакъв автомат.
Той три пъти повтори тези думи, като през това време стана по-бял от платно и едва ли съзнаваше какво върши.
— Да не ви е зле, сър?
— Джейн, вие ми нанесохте удар. Нанесохте ми удар, Джейн! — Той се олюля.
— О, сър, облегнете се на мен!
— Джейн, вие някога ми предложихте рамото си; дайте ми възможност да се опра на него още веднъж.
— Разбира се, сър, разбира се!
Той седна и ме накара да седна до него. Държеше ръката ми с две ръце и я триеше нервно. Същевременно господарят ми ме гледаше с много тревожен и печален поглед.