Читать «Песен за Роланд» онлайн - страница 9

(неизвестен автор)

не искат да приемат нашта вяра.

На левги четири видях, когато

без жалост морска буря ги обхвана:

удавиха се, никой не остана!

И алхалифът! Инак би го пратил!

А пък Марсили, знайте, господарю:

ще ви последва в Екс след месец само,

във Франция, във кралството голямо!

Там ще приеме вярата ни свята,

с ръце в молба, васал добър ще стане,

чрез вас ще има царството Испания.»

И рече кралят: «Богу благодарност,

доволен съм — заслужихте награда.»

Безброй тръби разнасят тая радост.

Раздигат стан, животните запрягат,

за мила Франция отправят се веднага. Аой.

LV

Испания крал Карл опустоши.

Един ли град и крепост разруши.

Завършил е войната си, реши.

Към мила Франция ще яха, не търпи.

И граф Роланд на копие скрепи

байрак, от хълм високо го разви.

Войската вдигна стан — тръба тръби.

Но сарацини в ширни долини

препускат в ризници от две страни,

с превързан шлем, на шия щит лежи,

с препасан меч — и копие искри!

Четиристотин хиляди в зори

на връх планински спряха сред гори.

Каква беда над франките тежи! Аой.

LVI

Денят отмина, черна нощ настана.

Спи Карл и сън яви му се тогава,

че Сидзерските проходи минава

и здраво стиска копие от ясен.

Граф Ганелун със две ръце го грабна

и грубо го начупи — силен, снажен, —

та късчетата вредом се разнасят.

41

Спи Карл, за миг не се разбужда даже.

LVII

След тоя сън и друг му се открива:

че в Екс в параклиса си той отива.

Мечок в десницата му зъби впива.

42

И леопард от връх ерденски слиза,

безмилостно разръфва му гърдите.

Но ето хрътка във двореца скрита,

със скокове до мечката достига,

отхапва й едно ухо, сърдита,

и яростно в бой с леопарда влиза.

Французите шептят: «Голяма битка!»

Не знаят кой ще бъде победител.

А Карл си спи, не се събужда никак. Аой.

LVIII

Нощта преваля, вече зазорява

и кралят Карл, сред тръбен зов, тогава —

на кон край полковете свои яха.

«Кой, господа барони, без уплаха,

сред тия тесни проходи и пазви

в ариергарда най-добре ще пази?»

«Доведеника мой! — му отговаря

граф Ганелун. — Роланд! По-храбър няма!»

Щом чу, сурово го изгледа кралят.

«Жив дявол сте! — сърдито той му каза. —

До смърт в плътта ви влязла е омраза!

А кой пред мен да води авангарда?»

Отвърна Ганелун: «Оджер Датчанин

е най-добре начело да застане!»

в ариергарда съм от вас избран.

Тоз, който Франция държи — крал Карл

не ще загуби боен кон за срам,

катър, мъска, за да ги язди сам,

кон за езда или товарен — там

с меч пазени ще бъдат при беда!“

А Ганелун: „Това е вярно, да!“ Аой.

LX

Щом чу Роланд, че е в ариергарда,

на своя втор баща извика ядно:

„Ах, мръсна твар, подлец страхлив и гаден,

остави жезъла на Карл да падне,

знай: ръкавицата му ще увардя!“ Аой.

LXI

Роланд пак рече: „Кралю справедливи,

на мене дайте лъка, що държите —

да го изпусна, никой не ще види,

а Ганелун безсрамно ви обиди —

изпусна жезъла

43

с десница свита!“

Умислен, свежда Карл глава открито,

брада поглажда и мустак присвива,

не може сълзите си да прикрива.

LXII

Тогава Нейм пристъпва, не търпи:

васали няма други по-добри.

И рече: „От това, що говори,

разбрахте, кралю, в гняв Роланд кипи.