Читать «Песен за Роланд» онлайн - страница 33

(неизвестен автор)

към Сарагоса всички тъжни яхат.

Там стигнал, слиза върху плоча мрамор.

Държат му четирима стремената.

В двореца влиза той по стъпалата.

Там Брамидоние го среща плаха:

„За скръб съм се родила, господарю.

нещастна аз, загубвам мъж посрамен!“

И тя на Балигант в нозете пада,

а той я вдига, тръгват тъжни двама. Аой.

CCII

Щом вижда, че емирът там пристига,

повиква двама сарацини цар Марсили:

„Вдигнете ме да седна, нямам сили.“

И ръкавица с лява ръка вдига:

„Сеньор емире, връщам ви земите

и Сарагоса — столица красива —

и областта под нейната защита.

Погубих се, народът ми загива.“

А Балигант: „Туй силно наскърби ме,

но дълго да говоря с вас не бива,

не чака Карл, навярно си отива,

все пак приемам вашта ръкавица.“

Измъчен, в сълзи той отдалечи се. Аой.

По стъпалата на двореца слиза,

пришпорил, стига своите наблизо.

Препусна живо, другите подмина.

Лети и вика: „Хайде, сарацини,

че бягат франките! Напред, дружини!“ Аой.

CCIII

На сутринта, щом се яви зората,

събуди се крал Карл и бързо стана.

Свети Гаврил, от бога там изпратен,

ръка издигна, кръстен знак направи.

Доспехите си бранни Карл остави,

разоръжи се бързо и войската.

За дълъг път те яхнаха седлата,

поеха друмищата из полята.

Отиваха да видят страшна рана

във Ронцесвал, където бой бе станал. Аой.

CCIV

Пристигна Карл Велики в Ронцесвал.

Над мъртвите от плач тресе се цял.

На франките нарежда в своя стан:

„Сеньори, спрете! Сам ще ида в оня край

да търся своя сестриник Роланд.

При тържество веднъж в Екс седнах аз.

Разказа всеки храбър рицар там

за подвиг, който бил извършил сам.

И чух да казва граф Роланд тогаз,

че в чуждо царство той не би умрял,

без да навлезе в него с Дюрандал;

ще падне — победител — той така:

с лице, с очи към чуждата страна.“

На хвърлей път в Испанската земя,

на малък хълм се възкачи крал Карл.

CCV

Додето търси сестриника свой,

цветя червени вижда в тоя зной,

облени от кръвта на не един барон.

От мъка плаче той на своя кон.

Под две дървета в три скали на склон

три удара от меч познава той.

И близо там Роланд лежи в покой.

Изтръпна Карл и в мисли тежък рой

от коня слезе, стигна тичешком.

Прегърна го с ръце през тежък стон,

припадна върху мъртвия герой.

CCVI

Карл, кралят наш съвзе се най-подир.

Херцогът Нейм и графът Ацелин,

Джефрейд Анджуйски с брата си Анри

изправиха го там под бор един.

Поглежда долу, где Роланд лежи,

оплаква го и искрено тъжи:

„Роланде мили, бог да те прости!

Друг рицар няма в боя да лети

тъй както тебе и да победи!

Залязва славата ми. Скръб тежи.“

И пак припадна. Как да издържи?

CCVII

Крал Карл дойде в съзнание отново,

привдигнат от четиримата барони.

Видял Роланд, въздишка пак отрони.

Той хубав е, но блед като олово.

Очите гледат, пълни с мрак нагоре.

Карл с преданост оплаква го гальовно:

„Приятелю Роланде, моля бога —

да те приеме в райските покои.

Ти с лош сеньор Испания преброди!

Без теб не ще намеря ден спокоен.

Безсилен съм, от днес без жар ще ходя!

Без теб и мойта чест е без опора.

И нямам друг приятел тъй достоен.

Роднини имам, но не са герои.“