Читать «Привет, святой отец!» онлайн - страница 42

Сан-Антонио

— Надо подползать, Жирный! — решил я, потому что у меня было впечатление, что мои мореплаватели как раз в этот момент заняты похищением судна. Надо взять их тепленькими.

— Руки вверх! — приказал я.

Не знаю, поняли они или действовали инстинктивно, но только они повиновались.

— Выходите из лодки!

Один из них вскарабкался на мол. Я дал знак его маленькому приятелю последовать за ним. Появился Берю и из осторожности прошел за спиной у негодяев. Я начал обращаться к тому, который, казалось, скорее схватывает, чем другой.

— Ты понимаешь французский?

— Да.

— Как тебя звать?

— Олимпиакокатрис; я работал билетером в парижском мюзик-холле.

— А теперь ты стал убийцей на греческом острове!

Он задрожал — что ж, это было его неотъемлемое право.

— А кроме того, ты скоро и сам можешь стать покойником на том же самом греческом острове, — добавил Берю, который любил проявить себя в такие исключительные моменты.

— Это не я, — пробормотал Олимпиакокатрис. — Это он.

Всегда одно и то же, дорогие мои. Блатные, когда их прижмешь, тут же вешают крылышки и отбрасывают всякое человеческое достоинство.

Я передал свою пушку Берю и прыгнул в лодку. Надо было чертовски расшевелить замок, чтобы он наконец поддался на уговоры, — брать его чувствами, аргументами, лестью и так далее. В конце концов он ответил «да». Но как раз в это мгновение Берю издал крик, свидетельствовавший о том, что кому-то здесь все-таки палец в рот не клади. Это компаньон Олимпиакокатриса молниеносно и грациозно лягнул его по яйцам. Жирный согнулся вдвое, сраженный этим ударом по своей мужской чести и мужской силе. Тогда тот со страшной силой дал ему коленом по физиономии. И вот мой толстый болван опрокинулся и исчез с другого края мола. Я услышал тяжелый всплеск, и фонтан брызг поднялся в звездное небо.

Бывшие моряки «Кавулома-Кавулоса» взялись за руки и начали удаляться. Хотели ли они исчезнуть в темноте и таким образом уйти от нас? Поскольку дело происходит на острове, куда же им идти? — возразите мне вы. Пусть так, отвечу я вам (поскольку я вежлив), но остров велик и ловкие парни найдут, где спрятаться. Так что время поджимало. Что делать безоружному Сан-Антонио в своей барке?

Он взял висячий замок, который только что отцепил и который представлял собой вполне внушительный метательный снаряд, и изо всех сил, довольно значительных, бросил его в направлении последнего беглеца. Рука у меня — как праща, и замок обрушился на затылок Олимпиакокатриса. Тот упал. Его товарищ не остановился, чтобы помочь ему, — каждый за себя, а Зевс за всех! Вскоре шаги его пропали в тишине ночи.

Я выкарабкался из барки и взглянул на другой конец мола, проверить, там ли еще товарищ Берюрьер. О да, он был здесь; весь в плеске, брызгах, пене.

Я оставил его выпутываться самому и подошел к поверженному беглецу. В самом деле, тот как раз собирался с духом, чтобы снова попытаться смыться. Я опустился на колени возле него. Лужица крови красовалась на его башке. Замок здорово врезался в нее.

— Вот что значит играть Джеймса Бонда, когда нет таланта!