Читать «Любов и грях» онлайн - страница 164
Джейн Ан Кренц
— Да милорд. — Бенедикт подаде на Дънстън лъка с който се упражняваше, грабна бастуна си и забърза нагоре по стълбите.
Няколко минути по-късно групата конници спря пред портите на Скарклиф и учтиво помоли за разрешение да влезе. Стражът им даде знак.
Алис се появи на вратата и погледна въпросително към Хю.
— Кой идва милорд?
— Някой, който несъмнено ще ми донесе новината за смъртта на моя сеньор — каза тихо Хю.
— Какво те кара да мислиш, че е мъртъв? — Тя се намръщи. — Забрави ли да му дадеш рецептата за отварата, която ти дадох, когато отиде в Лондон?
— Не.
— И си казал на жена му да забрани на лекарите да му пускат кръв, нали?
— Да, Алис, казах й, но всички, включително Еразъм, усещаха, че краят е близо. Човек понякога може да усети приближаващата смърт.
— Странно. От това, което ми каза, той е страдал само от прекалено възбудени нерви.
Посетителите влязоха в двора, преди Алис да продължи лекцията си Хю погледна рицаря, който водеше малката група, и се втренчи, първо с недоумение, после с нарастващо изумление в познатото лице.
— Милорд! — прошепна Хю.
— Е? — попита нетърпеливо Алис. — Кой е той?
— Еразъм от Торнууд.
— Боже Господи — промълви Алис. — Точно от това се страхувах. Джулиън се върна тази сутрин, защо не ни е казал, че сър Еразъм смята да ни посети? Каква полза от пратеник, който не носи важни съобщения?
Хю се ухили.
— Не бъди толкова строга с Джулиън. И той си има своите добри качества. — Хю тръгна да поздрави своя сеньор.
Еразъм спря огромния си жребец в средата на двора.
— Добре дошъл, милорд. — Хю хвана юздата на коня. — Така, като те гледам, бих се обзаложил, че вече не се забавляваш с подготовката на собственото си погребение.
— Открих, че погребенията не са и наполовина толкова забавни, колкото кръщенетата. — Еразъм се усмихна на Елинор, която спря кобилата си до него. — И с удоволствие ти съобщавам, че възнамеряваме да направим едно-две за в бъдеще.
Лицето на Елинор засия от щастие, когато погледна към Хю.
— Дошла съм да благодаря на съпругата ти, че го направи възможно.
— Алис ще се зарадва да разбере, че отварата й е свършила добра работа. — Хю сякаш не можеше да спре да се усмихва. — Както и аз. Винаги съм казвал, че моят сеньор притежава талант за отглеждане на деца. Позволете ми да ви представя на моята съпруга.
Алис слезе по стълбите с гостоприемна усмивка.
— Радвам се да разбера, че все пак някой следва напътствията ми.
По-късно тази вечер, когато Еразъм вдигна поглед от шахматната дъска, проницателните му сиви очи бяха оживени от очакване.
— Твой ред е, мадам.
— Да.
— Хю беше прав. Ти си много умен противник.
— Благодаря, милорд. — Алис взе един тежък офицер от черен оникс и се намръщи замислено, обмисляйки къде да го премести. — Обичам тази игра.
— Това е очевидно. Даже мисля, че е съвсем възможно да изгубя тази партия.
— Не се обиждай, сър. Съпругът ми е единственият човек, който може да ме победи. Има изключителна дарба за стратегии.
— Добре ми е известно.
Смехът на Елинор накара Еразъм да обърне глава Той се усмихна при гледката на жена си, седнала до Хю. Двамата разговаряха пред огнището и си похапваха от купа сушени фурми. Близо до тях Джулиън дрънкаше на арфата си.