Читать «Любов и грях» онлайн - страница 140
Джейн Ан Кренц
— Ами ако чаят е бил отровен? Всички вече са пили него.
— Чаят не е бил отровен — каза тихо Алис. — Аз самата изпих една голяма чаша преди малко. Както и камериерката ми.
— Но…
— Побързай, Бенедикт.
Той затвори вратата.
Клепачите на Хю се повдигнаха. Кехлибарените му очи горяха.
— Алис.
— Ти си много едър мъж и дори не си изпил всичкия чай, милорд. Изкарахме от теб повечето от това, което си погълнал. Ще живееш.
— Ще го убия — закле се Хю и отново затвори очи. — Обетът ми пред Еразъм няма да го предпази след това, което се случи сега.
— За кого говориш?
— За Винсънт. Той се опита да ме отрови.
— Хю, не можеш да бъдеш сигурен.
— А кой друг? — Той отново се сгърчи конвулсивно, силното му тяло потрепери. — Той трябва да е бил.
Бенедикт се показа на вратата запъхтян. Носеше две гарафи в едната си ръка.
— Донесох и вода, и мляко.
— Отлично. — Алис посегна към едната гарафа. — Помогни ми да го накараме да погълне това.
Хю присви очи.
— Не се обиждай, мадам, но точно сега нямам голям апетит.
— Майка ми е писала, че е добре да се дават много течности на отровените. Така отново се балансират телесните течности. — Алис сложи главата му в скута си. — Моля те, милорд. Моля те, изпий това.
По челото на Хю все още блестяха ситни капчици пот, но в очите му за малко проблесна смях, когато погледна към извивката на гърдите й.
— Знаеш, че съм изгубен, когато започнеш да използваш изисканите си маниери. Много добре, мадам, ще изпия каквото ми дадеш, стига да не е зелено на цвят.
Алис вдигна поглед към Бенедикт.
— Смятам, че вече се чувства много по-добре. Извикай сър Дънстън. Ще имаме нужда от помощта му, за да върнем милорд в спалнята му.
— Да. — Бенедикт отново тръгна към вратата.
— Гръм и мълнии — промърмори Хю. — Няма да ме носите като дете!
В крайна сметка успя да стигне до края на коридора на собствените си крака, но Алис, Бенедикт и Дънстън го подкрепяха непрекъснато. Когато най-после се строполи в огромното си абаносово легло, Хю заспа мигновено.
— Отрова? — Дънстън стоеше до леглото, стиснал огромните си ръце в юмруци — Сър Хю е бил отровен? Сигурна ли си?
— Да. — Алис се намръщи. — Но засега не трябва да казваш нищо за това, сър Дънстън. Само ние четиримата знаем истината и бих искала за известно време да си остане така.
— Да не казвам нищо? — Дънстън се втренчи в нея, все едно гледаше луда. — Ще обърна тази проклета крепост надолу с главата. Ще беся прислужниците от кухнята един по един, докато открия кой е сложил отровата в чашата на сър Хю.
— Сър Дънстън…
— Най-вероятно тук има пръст Рейвънхол. — Челото на Дънстън се сбърчи, докато той наместваше фактите така, както му изнася. — Да, това е лесно да се обясни. Преди да си тръгне вчера, сър Винсънт несъмнено е подкупил някой от прислужниците тук, в Скарклиф, за да сложи лоши билки в чая.
— Сър Дънстън, стига толкова. — Алис стана от стола до леглото. — Аз ще се погрижа за това.
— Не, мадам, сър Хю не би искал да се замесваш в такава проклета работа като тази.
— Вече съм замесена — Алис стисна зъби, за да не повиши глас. — И знам много повече за отровите от теб, сър. Ще открия средството, чрез което е сторено това. И тогава, може би, ще знаем кого да обвиняваме.