"To give up my life to Italy, to help in freeing her from all this slavery and wretchedness, and in driving out the Austrians, that she may be a free republic, with no king but Christ." | - Отдать жизнь за Италию, освободить ее от рабства и нищеты, изгнать австрийцев и создать свободную республику, не знающую иного властелина, кроме Христа! |
"Arthur, think a moment what you are saying! | - Артур, подумай, что ты говоришь! |
You are not even an Italian." | Ты ведь даже не итальянец! |
"That makes no difference; I am myself. | - Это ничего не значит. Я остаюсь самим собой. |
I have seen this thing, and I belong to it." | Мне было видение, и я исполню волю господа. |
There was silence again. | Снова наступило молчание. |
"You spoke just now of what Christ would have said—" Montanelli began slowly; but Arthur interrupted him: | - Ты говоришь, что Христос... - медленно начал Монтанелли. Но Артур не дал ему докончить: |
"Christ said: | - Христос сказал: |
'He that loseth his life for my sake shall find it.'" | "Потерявший душу свою ради меня сбережет ее". |
Montanelli leaned his arm against a branch, and shaded his eyes with one hand. | Монтанелли оперся локтем о ветвь магнолии и прикрыл рукой глаза. |
"Sit down a moment, my son," he said at last. | - Сядь на минуту, сын мой, - сказал он наконец. |
Arthur sat down, and the Padre took both his hands in a strong and steady clasp. | Артур опустился на скамью, и Монтанелли, взяв его руки в свои, крепко сжал их. |
"I cannot argue with you to-night," he said; "this has come upon me so suddenly--I had not thought--I must have time to think it over. | - Сейчас я не могу спорить с тобой, - сказал он. -Все это произошло так внезапно... Мне нужно время, чтобы разобраться. |
Later on we will talk more definitely. | Как-нибудь после мы поговорим об этом подробно. |
But, for just now, I want you to remember one thing. If you get into trouble over this, if you--die, you will break my heart." | Но сейчас я прошу тебя помнить об одном: если с тобой случится беда, если ты погибнешь, я не перенесу этого... |
"Padre—" | - Padre! |
"No; let me finish what I have to say. | - Не перебивай, дай мне кончить. |
I told you once that I have no one in the world but you. | Я тебе уже говорил, что у меня нет никого во всем мире, кроме тебя. |
I think you do not fully understand what that means. | Ты вряд ли понимаешь, что это значит. |
It is difficult when one is so young; at your age I should not have understood. | Трудно тебе понять - ты так молод. |
Arthur, you are as my--as my--own son to me. | В твои годы я тоже не понял бы, Артур, ты для меня как... сын. |
Do you see? | Понимаешь? |
You are the light of my eyes and the desire of my heart. | Ты свет очей моих, ты радость моего сердца! |
I would die to keep you from making a false step and ruining your life. | Я готов умереть, лишь бы удержать тебя от ложного шага, который может погубить твою жизнь! |