Читать «В капана на времето» онлайн - страница 288
Диана Габалдон
— Казаха ли ти защо те пускат? — опитах да успокоя дишането си, но не се получи.
Бедрото му се стегна под ръката ми, но гласът му вече беше овладян.
— Не. Само че е по заповед на Негово Величество… — каза го с такава ярост, че ми стана съвсем ясно — той знаеше какво означава това освобождаване.
Прехапах устна, исках да му обясня.
— Каза ми майка Хилдегард — продължи той. — Веднага отидох в Болницата на Ангелите, за да те търся. Майка Хилдегард ми даде бележката, която си оставила за мен. Тя… ми каза.
— Да, отидох при краля…
— Знам! — Ръката му стисна моята и по дишането му разбрах, че е стиснал зъби.
— Но Джейми… когато отидох…
— Господи! — Внезапно изправи гръб, за да ме погледне. — Не знаеше ли какво ще… Клеър! — Затвори очи и пое дълбоко дъх. — По целия път до Орвието го виждах; виждах ръцете му върху бялата ти кожа, устните му по шията ти, виждах… виждах оная му работа… и виждах как това мръсно, гадно нещо се плъзга… Господи, Клеър! В затвора те мислех за мъртва, а по пътя към Испания съжалявах, че не си!
Кокалчетата на ръката, с която стискаше моята, побеляха и моите изпукаха.
Издърпах ръката си.
— Джейми, чуй ме!
— Не! Не искам да слушам…
— Чуй ме, проклет да си!
Той замълча и аз бързо започнах да му разказвам за случилото се при краля; за мъжете с качулките, тъмната стая, дуела между магьосниците и смъртта на граф Сен Жермен.
Докато говорех, червенината по бузите му си отиваше и изражението му омекваше — от мъка и гняв до изумление и постепенно — до смайване и приемане.
— Господи! О, пресвети Боже!
— Не предполагаше какво ще стане, когато измисли онази глупава история, нали? — Бях изтощена, но успях да се усмихна. — Е… графът… всичко е наред, Джейми. Него… вече го няма.
Той не каза нищо, но ме дръпна нежно към себе си, челото ми легна на рамото му, а сълзите ми попиваха в ризата му. След минута обаче изправих гръб, погледнах го и избърсах носа си.
— Просто си помисли, Джейми! Онзи портвайн, инвестицията на Чарлс Стюарт… щом графът е мъртъв…
Той поклати глава и се усмихна.
— Не, всичко е наред.
Усетих огромно облекчение.
— Слава Богу! Значи си успял? Билките дадоха ли ефект при Мърто?
— Ами, не — усмихна се още по-широко, — но дадоха ефект при мен.
Освободена едновременно от гнева и страха, аз се чувствах замаяна. Миризмата на измити от дъжда гроздове беше силна и сладка. Беше ми хубаво да се облягам на него, да усещам топлина и утеха, а не заплаха и да слушам историята с портвайна.
— Някои хора са родени за морето, сасенак, но аз не съм от тях.
— Знам, прилоша ли ти?
— Рядко съм бил толкова зле — увери ме той.
Морето край Орвието било бурно и до час станало ясно, че Джейми няма да може да изпълни първоначалния план.
— Лежах в хамака и стенех. — Сви рамене. — Тъй че можех да мина и за болен от шарка.
С Мърто набързо си сменили ролите и на едно денонощие път от Испания капитанът на „Саламандър” открил с ужас, че на борда има зараза.
Джейми се почеса замислено по врата, сякаш още усещаше ефектите от копривата.