Читать «Уолден, или Жизнь в лесу» онлайн - страница 186

Генри Дэвид Торо

187

В греческой мифологии Кастальский источник у подножья Парнаса является символом поэтического вдохновения.

188

Температура всюду указана по Фаренгейту. Кипящими ключами называются в Новой Англии не горячие источники, а родники, которые бьют из песчаной почвы, заставляя песок как бы «вскипать».

189

Предположение Торо было впоследствии подтверждено ихтиологами.

190

В «Дневниках» Торо разъясняет свой необычный способ любоваться пейзажем: повернувшись к пейзажу спиной, он смотрел на него согнувшись и опустив голову между раздвинутых ног.

191

Имеется в виду война за независимость США в конце XVIII в.

192

Проект проведения воды из Уолдена в Конкорд не был осуществлен. Жители города предпочли для этого Песчаный пруд, лежащий выше.

193

Имеется в виду английская сатирическая баллада о драконе из Уонтли, убитом героем Муром.

194

Стихи принадлежат Торо.

195

Стейт Стрит был финансовым районом Бостона.

196

Фермер Флинт не разрешил построить хижину на берегу своего пруда, где Торо первоначально хотел поселиться.

197

Из стихотворения «Икар» английского поэта Уильяма Драммонда (1585–1649).

198

Озерный край в Англии был воспет Вордсвортом и другими поэтами-романтиками.

199

Кохинор — знаменитый брильянт, собственность английского королевского дома.

200

В скандинавской мифологии Валгалла — пиршественный зал, где пребывали герои, павшие в бою.

201

Хэмлок — порода хвойного дерева, произрастающего в Западном полушарии.

202

Челлини Бенвенуто (1500–1571) — знаменитый итальянский скульптор и ювелир. Одним из эпизодов его полной превратностей жизни было заключение в замке св. Ангела в Риме по обвинению в краже драгоценностей у своего заказчика, папы Климента VII.

203

Как и две следующие стихотворные цитаты, это — строки из поэмы У. Э. Чаннинга «Ферма Бейкер».

204

Екклесиаст, 12. 1.

205

Крылатые сандалии, атрибут быстроногого бога торговли Гермеса (Меркурия), служившего также посланцем богов.

206

Термин часто употреблялся трансценденталистами в значении законов совести, которые надлежит соблюдать даже ценой неповиновения законам правительства. Эту мысль Торо развивает в статье «О гражданском неповиновении».

207

Водопад на реке Сент-Мери в Британской Колумбии.

208

Цитируемые строки принадлежат не монахине, как пишет Торо, а монаху из Общего Пролога к «Кентерберийским рассказам» Чосера. Пер. И. Кашкина (М., 1946).

209

Алгонквины — индейцы северо-восточных областей Северной Америки.

210

Добрый пастырь — Иисус Христос.

211

Имеется в виду 4-томный труд Керби и Спенса «Введение в энтомологию» (Kirby Wm., Spence Wm. An Introduction to Entomology. Philadelphia, 1846).

212

Конфуций. Комментарий к «Великому Учению», одной из книг конфуцианского четверокнижия.