Читать «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)» онлайн - страница 11

Илья Михайлович Франк

brier ['braI@], Celtic ['keltIk, 'seltIk] deficient [dI'fIS(@)nt], exact [Ig'z&kt], possess [p@'zes], foreign ['fOrIn]

"My practice has extended recently to the Continent," said Holmes, after a while, filling up his old brier-root pipe. "I was consulted last week by François Le Villard, who, as you probably know, has come rather to the front lately in the French detective service. He has all the Celtic power of quick intuition, but he is deficient in the wide range of exact knowledge which is essential to the higher developments of his art. The case was concerned with a will, and possessed some features of interest. I was able to refer him to two parallel cases, the one at Riga in 1857, and the other at St. Louis in 1871, which have suggested to him the true solution. Here is the letter which I had this morning acknowledging my assistance." He tossed over, as he spoke, a crumpled sheet of foreign note-paper. I glanced my eyes down it, catching a profusion of notes of admiration, with stray "magnifiques", "coup-de-maître," and "tours-de-force," all testifying to the ardent admiration of the Frenchman.

"He speaks as a pupil to his master (он говорит, как ученик с учителем)," said I.

"Oh, he rates my assistance too highly," said Sherlock Holmes, lightly (о, он слишком высоко ценит мою помощь, — сказал Шерлок Холмс, отмахиваясь; to rate — оценивать, rate — норма; размер; коэффициент; курс; lightly — слегка, чуть-чуть; несерьезно, пренебрежительно). "He has considerable gifts himself (у него самого есть значительные дарования; gift — подарок, подношение; способность, дарование). He possesses two out of the three qualities (он обладает двумя из трех качеств) necessary for the ideal detective (необходимых идеальному детективу). He has the power of observation and that of deduction (у него есть способности к наблюдению и к дедуктивному мышлению). He is only wanting in knowledge (ему только не хватает знаний; to want — желать, хотеть; нуждаться; испытывать нехватку); and that may come in time (а это может прийти со временем). He is now translating my small works into French (он теперь переводит мои небольшие труды на французский)."