Читать «Деяния данов. Том 2» онлайн - страница 661

Саксон Грамматик

c (214)

‘placenta mulso confecta’, букв.: пирог, изготовленный из мёда; лат. ‘mulsum’ обозначает напиток, изготовленный из мёда и вина.

d (214)

‘quibus, illam a se videri, respondentibus’: так в A.-1514 (т. e. видят пирог (placenta, аеf), тогда как по смыслу должно быть ‘ilium’ (т.е. жреца).

a (215)

‘satellites’, букв.: слуг; выше Саксон пользуется этим словом, как правило, для обозначения лиц, зависимых от своего господина (7.11.11.1; 8.2.5.1).

b (215)

Эту фразу Саксона можно понять и как указание на существование иерархии среди славянских богов (ср. у Гельмольда: I, 84), и как доказательство существования аналогичной иерархии среди посвящённых этим богам святилищ (см. у Герборда: II, 32).

a (216)

{auspicia capiebat} Букв.: «получали предсказания».

b (216)

‘absque supputatione’, букв.: не считая.

a (217)

‘caetera manu’: в перев. ЭК: ‘at the same time’ (в то же самое время).

b (217)

‘inter maria spatio’: т. е. от одного берега моря, в который упирались укрепления Арконы, до другого.

c (217)

‘aquilis’, букв.: орлов; см. .

a (218)

‘juvenes’, также: молодые воины, младшая дружина.

b (218)

‘ferrum’, букв.: железо, железный предмет.

a (220)

‘totidem’: в перев. ЭК опущено.

b (220)

‘populus’, букв.: народ, простолюдины.

a (221)

‘fraudari passus non est’, букв.: не осмелился выступить с возражениями; Саксон намекает на прошлые разногласия между королём и Эскиллем, ставшие причиной продолжительного изгнания последнего (14.26.13.5).

b (221)

‘patribus... patres’, букв.: отцов [Отечества].

a (222)

‘lacertum’: имеется в виду наиболее мускулистая часть руки (от плеча до локтя).

b (222)

‘indutiarum expertem dimitteret’: в перев. ЭК: ‘send him away without any hope of a truce’ (отпускать его без какой-либо надежды на перемирие).

a (223)

‘amovisset’ испр. в С.-1644; в А.-1514 бессмысл.: ‘admonuisset’.

b (223)

‘plebem’, букв.: народ, простолюдины.

a (224)

‘scribae’: в те времена писцы были главным образом лицами духовного звания; из рассказа ниже следует, что в их обязанности входило в т. ч. и отправление частных богослужений для своих патронов (см.: 14.39.45.3). - В.

a (225)

Т.е. так же, как и Аркона; см. выше: 14.23.4.4.

a (226)

‘maius fanum vestibuli sui medio continebatur’: здесь «fanum» - это внутренняя часть храма, которая точно так же, как и в Арконе, была отделена от внешней пурпурными завесами (14.39.2.8); «vestibulum, i» - его внешняя часть, стены которой в Арконе были сделаны из дерева (14.39.2.6). - МВ.-1839.

b (226)

‘interiora’, испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘inferiora’ (нижняя, подземная).

c (226)

‘Rugiaevithum’: так в А.-1514; в СиС (XIV, 24): «Ругиевит» (Rugieuitum), в СоК (гл. 122) в зависимости от рукописи: Ринвит, Рутут, Рутвит (Rinvit, Rutut, Rutvit).