Читать «Деяния данов. Том 2» онлайн - страница 661
Саксон Грамматик
c (214)
‘placenta mulso confecta’, букв.: пирог, изготовленный из мёда; лат. ‘mulsum’ обозначает напиток, изготовленный из мёда и вина.
d (214)
‘quibus, illam a se videri, respondentibus’: так в A.-1514 (т. e. видят пирог (placenta, аеf), тогда как по смыслу должно быть ‘ilium’ (т.е. жреца).
a (215)
‘satellites’, букв.: слуг; выше Саксон пользуется этим словом, как правило, для обозначения лиц, зависимых от своего господина (7.11.11.1; 8.2.5.1).
b (215)
Эту фразу Саксона можно понять и как указание на существование иерархии среди славянских богов (ср. у Гельмольда: I, 84), и как доказательство существования аналогичной иерархии среди посвящённых этим богам святилищ (см. у Герборда: II, 32).
a (216)
{auspicia capiebat} Букв.: «получали предсказания».
b (216)
‘absque supputatione’, букв.: не считая.
a (217)
‘caetera manu’: в перев. ЭК: ‘at the same time’ (в то же самое время).
b (217)
‘inter maria spatio’: т. е. от одного берега моря, в который упирались укрепления Арконы, до другого.
c (217)
‘aquilis’, букв.: орлов; см. .
a (218)
‘juvenes’, также: молодые воины, младшая дружина.
b (218)
‘ferrum’, букв.: железо, железный предмет.
a (220)
‘totidem’: в перев. ЭК опущено.
b (220)
‘populus’, букв.: народ, простолюдины.
a (221)
‘fraudari passus non est’, букв.: не осмелился выступить с возражениями; Саксон намекает на прошлые разногласия между королём и Эскиллем, ставшие причиной продолжительного изгнания последнего (14.26.13.5).
b (221)
‘patribus... patres’, букв.: отцов [Отечества].
a (222)
‘lacertum’: имеется в виду наиболее мускулистая часть руки (от плеча до локтя).
b (222)
‘indutiarum expertem dimitteret’: в перев. ЭК: ‘send him away without any hope of a truce’ (отпускать его без какой-либо надежды на перемирие).
a (223)
‘amovisset’ испр. в С.-1644; в А.-1514 бессмысл.: ‘admonuisset’.
b (223)
‘plebem’, букв.: народ, простолюдины.
a (224)
‘scribae’: в те времена писцы были главным образом лицами духовного звания; из рассказа ниже следует, что в их обязанности входило в т. ч. и отправление частных богослужений для своих патронов (см.: 14.39.45.3). - В.
a (225)
Т.е. так же, как и Аркона; см. выше: 14.23.4.4.
a (226)
‘maius fanum vestibuli sui medio continebatur’: здесь «fanum» - это внутренняя часть храма, которая точно так же, как и в Арконе, была отделена от внешней пурпурными завесами (14.39.2.8); «vestibulum, i» - его внешняя часть, стены которой в Арконе были сделаны из дерева (14.39.2.6). - МВ.-1839.
b (226)
‘interiora’, испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘inferiora’ (нижняя, подземная).
c (226)
‘Rugiaevithum’: так в А.-1514; в СиС (XIV, 24): «Ругиевит» (Rugieuitum), в СоК (гл. 122) в зависимости от рукописи: Ринвит, Рутут, Рутвит (Rinvit, Rutut, Rutvit).