Читать «Сад любви. Из английской романтической поэзии» онлайн - страница 56
Коллектив авторов
THE GREEN LINNET
(Зеленушка)
Beneath these fruit-tree boughs that shed (под этими ветвями плодовых деревьев, которые осыпают;
Their snow-white blossoms on my head (свои белоснежные цветки на мою голову;
With brightest sunshine round me spread (с ярчайшим солнечным светом, распространенным =
Of spring’s unclouded weather (безоблачной весенней погоды),
In this sequestered nook how sweet (в этом уединенном уголке как мило/приятно;
To sit upon my orchard-seat (сидеть на моей садовой скамье;
And birds and flowers once more to greet (и вновь: «еще раз» приветствовать птиц и цветы),
My last year’s friends together (моих прошлогодних друзей;
One have I marked, the happiest guest (одного я заметил, счастливейшего/самого счастливого гостя)
In all this covert of the blest (в этом укрытии блаженных;
Hail to Thee, far above the rest (привет тебе, /пребывающему/ гораздо выше: «далеко выше» всех остальных;
In joy of voice and pinion (в радости голоса и крыльев;
Thou, Linnet! in thy green array (ты, зеленушка! в твоем зеленом наряде;
Presiding Spirit here today (председательствующий дух здесь сегодня;
Dost lead the revels of the May (руководишь майскими кутежами/пирушками;
And this is thy dominion (и это твое владение/твоя территория;
While birds, and butterflies, and flowers (пока птицы, бабочки и цветы),
Make all one band of paramours (все составляют сборище/компанию любовников и любовниц;