Читать «Шицзин» онлайн - страница 2
Автор неизвестен
На юге у дерева долу склоняются ветви — Ползучие травы укрыли так плотно его! О, радость моя — только он — этот муж благородства, И верность, и счастье да будут оплотом его. На юге у дерева долу склоняются ветви — И травы кругом постепенно обвили его. О, радость моя — только он — этот муж благородства! Да, благо и счастье навек пусть возлюбят его.
САРАНЧА (I. I, 5)
Ты, саранча, распростершая крылья, Стаей несметной летаешь всюду. Пусть же всегда у тебя в изобилье Дети и внуки рождаться будут. О саранчи крылатые стаи, Мерно в полете крылами звените. Пусть ваши внуки, вечно летая, Род ваш продлят непрерывной нитыв. Ты, саранча крылатая, всюду Вместе летаешь сплошною тучей. Дети и внуки твои да будут Вечно роиться роем могучим!
ПЕСНЬ О НЕВЕСТЕ (I. I. 6)
Персик прекрасен и нежен весной — Ярко сверкают, сверкают цветы. Девушка, в дом ты вступаешь женой — Дом убираешь и горницу ты. Персик прекрасен и нежен весной — Будут плоды в изобилье на нем. Девушка, в дом ты вступаешь женой, Горницу ты убираешь и дом. Персик прекрасен и нежен весной, Пышен убор его листьев густых. Девушка, в дом ты вступаешь женой - Учишь порядку домашних своих.
ОХОТНИК (I. I. 7)
Заячью сеть он в порядке расставить сумел, Колья вбивает — удар за ударом звучит. Этот охотник силен и отважен и смел — Нашему князю он прочная крепость и щит! Заячью сеть он в порядке расставить сумел В месте, где девять путей разбежались вокруг Этот охотник силен и отважен и смел — Нашему князю он добрый товарищ и друг. Заячью сеть он в порядке расставить сумел, Заячью сеть расставляет он в чаще лесной. Этот охотник силен и отважен и смел — Сердцем велик он и доблести с князем одной.
ПОДОРОЖНИК (I. I. 8)
Рву да рву подорожник — Все срываю его. Рву да рву подорожник — Собираю его. Рву да рву подорожник — Рву все время его. Рву да рву подорожник — Чищу семя его. Рву да рву подорожник — Вот в подол набрала. Рву да рву подорожник — В подоле понесла.
РЕКА ХАНЬ ШИРОКА (I. I. 9)
Там, под деревом юга с прямым стволом, Не укрыться в тени никогда, Бродит девушка там над рекою Хань — Недоступна она и горда. Как простор этих ханьских вод широк! Переплыть их никто никогда не мог. Вдоль великого Цзяна на утлом плоту Не уплыть далеко на восток. Я вязанку высокую дров нарубил, Я добавил терновника к ней. В дом супруга сегодня вступаешь ты — Покормлю на дорогу коней. Как простор этих ханьских вод широк! Переплыть их никто никогда не мог. Вдоль великого Цзяна на утлом плоту Не уплыть далеко на восток. Я вязанку высокую дров нарубил, Чернобыльником крыта она. В дом супруга сегодня вступаешь — я дам Лошадям твоим резвым зерна. Как простор этих ханьских вод широк! Переплыть их никто никогда не мог. Вдоль великого Цзяна на утлом плоту Не уплыть далеко на восток.
ВДОЛЬ ПЛОТИНЫ ИДУ (I, I. 10)
Вдоль плотины иду я над водами Жу. Там срезаем мы ветви и рубим стволы. О супруг благородный, давно я не вижу тебя! И, как голод томящий, страданья мои тяжелы.