Читать «Шицзин» онлайн - страница 6
Автор неизвестен
Я в холст облекаюсь то в тонкий, то в грубый, Мне в стужу согреться под ним не под силу. Я, древних людей вспоминая, стараюсь Вновь дух обрести в своем сердце унылом.
ТО ЛАСТОЧКИ (I. III. 3)
I
То ласточки, вижу, над нами летают кругом, Их крылья неровные, вижу, мелькают вдали. Навеки она возвращается ныне в свой дом!.. Ее провожаю до края родимой земли. И вслед ей смотрю я, уж взору ее не догнать, И слезы мои, изобильны, как дождь, потекли. II
То ласточки, вижу, над нами летают кругом... То падают вниз, то взлетают опять в вышину. Навеки она возвращается ныне в свой дом... Далеко ее провожаю в родную страну! И вслед ей смотрю я, уж взору ее не догнать, Стою неподвижно, и слезы струятся опять. III
То ласточки, вижу, над нами летают кругом, Их крики то ниже, то к небу поднимутся вдруг., Навеки она возвращается ныне в свой дом, Далеко, далеко ее провожаю на юг... И вслед ей смотрю я, уж взору ее не догнать, И сердце мое преисполнено боли и мук. IV
Правдива душою была она, Чжун-госпожа, Была беспредельною сердца ее глубина. Всегда благородной душою тепла и добра, Была непорочной, к себе была строгой она, И памятью князя, покойного мужа, всегда, Бодрила подругу, что доблестью сердца бедна!
ПЕСНЬ ЗАБЫТОЙ ЖЕНЫ (I. III. 4)
Солнце и месяц, вы свет земле Шлете, плывя в вышине! Древних заветы забыл супруг, Стал он суров к жене. Или смирить он себя не мог — Взор свой склонить ко мне? Солнце и месяц, не вы ль с высот Льете на землю свет? О, почему же любви ко мне В сердце супруга нет? Или смирит он себя? Найдет Чувство мое ответ? Солнце и месяц, радует нас Вашим восходом восток! Слава худая идет про него, Что муж мой со мной жесток. Если бы смог он себя смирить, Забыть меня разве мог? Солнце и месяц, с востока вы Всходите день за днем! Мать и отец! Ведь вам меня Не прокормить вдвоем. Разве он может смирить себя? Отклик найду ли в нем?
ВЕТЕР ВСЕ ДУЕТ... (I. III. 5)
Ветер все дует... Он и порывист и дик. Взглянешь порою и мне улыбнешься на миг. Смех твой надменен, без меры насмешлив язык! Скорбью мне смех твой в самое сердце проник. Ветер все дует, клубится песок в вышине... Нежен порою, придти обещаешь ко мне; Только обманешь, ко мне ты забудешь придти! — Думы мои бесконечно летят в тишине. Ветер все дует — по небу плывут облака, День не истек, все плывут и плывут облака. Глаз не сомкнуть мне — я ночью заснуть не могу. . Думы и вздохи о нем, и на сердце тоска. В тучах все небо, нависшие тучи черны, Глухо рокочет, гремит нарастающий гром... Глаз не сомкнуть мне, я ночью заснуть не могу — Все мои помыслы, все мои думы — о нем!
ЛИШЬ БАРАБАН БОЛЬШОЙ УСЛЫХАЛ (I. III. 6)
Лишь барабан большой услыхал — Сразу вскочил, оружие взял. Рвы там копают в родной земле, В Цао возводят высокий вал. К югу идем мы за рядом ряд, Сунь благородный ведет солдат, Мир уже с царствами Чэнь и Сун — Все ж не хотят нас вести назад! Горе сердца сжимает нам. Здесь отдохнем, остановимся там... Вот распустили коней своих, Будем их долго искать по лесам.