Читать «Почему же не Эванс? Убийство в восточном экспрессе. Трагедия в трех актах. Разбитое зеркало» онлайн - страница 381

Агата Кристи

82

Ну что ж (фр.).

83

Киркук, Мосул — города на северо-востоке Ирака.

84

Поезд отправляется (фр.).

85

Наконец-то (фр.).

86

Вот (фр.).

87

Спасибо (фр.).

88

Перье — слабоалкогольный, прохладительный напиток, по имени создателя рецепта.

89

Пенджаб (перс. Пятиречье) — равнина, орошаемая пятью реками и ограниченная на севере Гималайскими горами; была разделена после Второй мировой войны между Индией и Пакистаном.

90

Киликийские ворота — горный проход между хребтами Таврских гор, по которому проложена железная дорога из Малой Азии в Сирию.

91

Босфор — пролив между Мраморным и Черным морями.

92

Вот досада! (фр.).

93

Кале — город на севере Франции на побережье пролива Па-де-Кале.

94

А! Старина (фр.).

95

Лозанна — город в Швейцарии недалеко от Женевского озера, культурный и научный центр страны.

96

В романе Ч. Диккенса «Мартин Чезлвит» (1844) одна из героинь, Сара Гэмп, для подтверждения своей правоты ссылается на выдуманную ею подругу, некую миссис Харрис.

97

Бальзак Оноре де (1799–1850) — французский писатель, один из создателей реалистического романа в истории мировой литературы, детально изображал в своих произведениях обстановку, быт и нравы различных слоев общества.

98

Ток — небольшая круглая шляпка с маленькими полями или без полей.

99

Твид — грубая шерстяная ткань с особым диагональным плетением нитей двух или более разных цветов.

100

Очень мила, и какая элегантная (фр.).

101

Эвианская минеральная — лечебная вода из источника близ города Эвиан во Франции, на южном берегу Женевского озера.

102

Виши — минеральная вода, из источника близ города Виши в Центральной Франции, или вода аналогичного химического состава.

103

Динары — денежная единица ряда стран, в данном случае Югославии.

104

Смирна — древнегреческое название турецкого города Измир, на восточном побережье Эгейского моря.

105

Не беспокойтесь. Я ошибся (фр.).

106

Спокойной ночи (фр.).

107

Принесите, пожалуйста, минеральной воды (фр.).

108

Хорошо (фр.).

109

Эта американская дама… (фр.).

110

Вот так так! (фр.).

111

Насколько я понимаю, мосье, вы директор компании. Не можете ли вы сказать… (фр.).

112

Ах, это было ужасно… (фр.).

113

Это наверняка женщина (фр.).

114

Решено (фр.).

115

Что случилось?.. Почему? (фр.).

116

Имеется в виду известный в ту пору модельер Пьер Пуаре.

117

Латинянин — представитель романских народов (итальянец, испанец, и т. д.), языки которых являются потомками одного праязыка — так называемой вульгарной (народной) латыни. Как правило, отличаются повышенным темпераментом и необузданностью характера.

118

Первый и Второй убийца — в трагедии Шекспира «Макбет» так названы убийцы, которых Макбет подсылает, чтобы убить Банко (акт III).