Читать «Почему же не Эванс? Убийство в восточном экспрессе. Трагедия в трех актах. Разбитое зеркало» онлайн - страница 381
Агата Кристи
82
Ну что ж
83
Киркук, Мосул — города на северо-востоке Ирака.
84
Поезд отправляется
85
Наконец-то
86
Вот
87
Спасибо
88
Перье — слабоалкогольный, прохладительный напиток, по имени создателя рецепта.
89
Пенджаб
90
Киликийские ворота — горный проход между хребтами Таврских гор, по которому проложена железная дорога из Малой Азии в Сирию.
91
Босфор — пролив между Мраморным и Черным морями.
92
Вот досада!
93
Кале — город на севере Франции на побережье пролива Па-де-Кале.
94
А! Старина
95
Лозанна — город в Швейцарии недалеко от Женевского озера, культурный и научный центр страны.
96
В романе Ч. Диккенса «Мартин Чезлвит» (1844) одна из героинь, Сара Гэмп, для подтверждения своей правоты ссылается на выдуманную ею подругу, некую миссис Харрис.
97
Бальзак Оноре де (1799–1850) — французский писатель, один из создателей реалистического романа в истории мировой литературы, детально изображал в своих произведениях обстановку, быт и нравы различных слоев общества.
98
Ток — небольшая круглая шляпка с маленькими полями или без полей.
99
Твид — грубая шерстяная ткань с особым диагональным плетением нитей двух или более разных цветов.
100
Очень мила, и какая элегантная
101
Эвианская минеральная — лечебная вода из источника близ города Эвиан во Франции, на южном берегу Женевского озера.
102
Виши — минеральная вода, из источника близ города Виши в Центральной Франции, или вода аналогичного химического состава.
103
Динары — денежная единица ряда стран, в данном случае Югославии.
104
Смирна — древнегреческое название турецкого города Измир, на восточном побережье Эгейского моря.
105
Не беспокойтесь. Я ошибся
106
Спокойной ночи
107
Принесите, пожалуйста, минеральной воды
108
Хорошо
109
Эта американская дама…
110
Вот так так!
111
Насколько я понимаю, мосье, вы директор компании. Не можете ли вы сказать…
112
Ах, это было ужасно…
113
Это наверняка женщина
114
Решено
115
Что случилось?.. Почему?
116
Имеется в виду известный в ту пору модельер Пьер Пуаре.
117
Латинянин — представитель романских народов (итальянец, испанец, и т. д.), языки которых являются потомками одного праязыка — так называемой вульгарной (народной) латыни. Как правило, отличаются повышенным темпераментом и необузданностью характера.
118
Первый и Второй убийца — в трагедии Шекспира «Макбет» так названы убийцы, которых Макбет подсылает, чтобы убить Банко (акт III).