You are free to make it cost whatever you find necessary. | Вы вольны определять стоимость строительства. |
The building will remain long after the newsreels and tabloids are gone." | Здание будет стоять ещё долгое время после того, как исчезнут газеты. |
"Yes, Mr. Wynand." | - Конечно, мистер Винанд. |
"I presume you will want to make the structure efficiently economical in maintenance costs. | - Я полагаю, что вы захотите решать вопросы эксплуатации здания с надлежащей экономической эффективностью. |
But you do not have to consider the return of the original investment. | Но вас не должны беспокоить окупаемость и прибыль на начальные капиталовложения. |
There's no one to whom it must return." | Им не к кому будет возвращаться. |
"Yes, Mr. Wynand." | - Да, мистер Винанд. |
"If you consider the behavior of the world at present and the disaster toward which it is moving you might find the undertaking preposterous. | - Если принять во внимание, как ведёт себя мир в нынешние времена, ту катастрофу, к которой он устремился, этот проект может показаться безумием. |
The age of the skyscraper is gone. | Век небоскрёбов прошёл. |
This is the age of the housing project. | Наступило время массового жилищного строительства. |
Which is always a prelude to the age of the cave. | А это прелюдия к пещерному веку. |
But you are not afraid of a gesture against the whole world. | Но вас не пугает эскапада против целого света. |
This will be the last skyscraper ever built in New York. | Это будет последний небоскрёб Нью-Йорка. |
It is proper that it should be so. The last achievement of man on earth before mankind destroys itself." | И это окажется весьма кстати - последнее достижение человека, прежде чем человечество уничтожит себя. |
"Mankind will never destroy itself, Mr. Wynand. Nor should it think of itself as destroyed. Not so long as it does things such as this." | - Человечество никогда не уничтожит себя, мистер Винанд. Во всяком случае пока оно способно на такие действия. |
"As what?" | - Какие действия? |
"As the Wynand Building." | - Возведение здания Винанда. |
"That is up to you. | - Это уже ваша задача. |
Dead things - such as the Banner - are only the financial fertilizer that will make it possible. | Мертвецы, такие, как "Знамя", годятся лишь на финансовое удобрение для великих проектов. |
It is their proper function." | В этом их назначение. |
He picked up his copy of the contract, folded it and put it, with a precise gesture, into his inside coat pocket. | Винанд взял свой экземпляр контракта, сложил его и аккуратным, точным движением отправил во внутренний карман пиджака. |
He said, with no change in the tone of his voice: | Не меняя тона, он добавил: |
"I told you once that this building was to be a monument to my life. | - Однажды я сказал вам, что это здание должно быть памятником всей моей жизни. |