Читать «Источник (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 1203

Айн Рэнд

She walked to the building. Она подошла ближе.
A wooden fence surrounded its lower stories. Стройплощадка была обнесена деревянным забором.
The fence was bright with large signs advertising the names of the firms who had supplied materials for the tallest structure in the world. Забор пестрел яркими вывесками, плакатами и надписями, рекламирующими фирмы, которые поставляли материалы и возводили высочайшее в мире здание:
"Steel by National Steel, Inc." "Стальные конструкции "Нэшнл стил"",
"Glass by Ludlow." "Electrical Equipment by Wells-Clairmont." "Elevators by Kessler, Inc." "Nash & Dunning, Contractors." "Стекло "Лудлов"", ""Уэллс-Клермонт" -электрооборудование", ""Кесслер" - лифты и подъёмники", ""Нэш и Даннинг" - строительные подряды".
She stopped. She saw an object she had never noticed before. Она остановилась, увидев то, чего не замечала раньше.
The sight was like the touch of a hand on her forehead, the hand of those figures in legend who had the power to heal. Казалось, её коснулся рукой сказочный волшебник, способный исцелять.
She had not known Henry Cameron and she had not heard him say it, but what she felt now was as if she were hearing it: "And I know that if you carry these words through to the end, it will be a victory, Howard, not just for you, but for something that should win, that moves the world - and never wins acknowledgment. Она не была знакома с Генри Камероном и не слышала его высказывания, но то, что она чувствовала сейчас, вылилось в когда-то произнесённые им слова: "...если ты пронесёшь свой девиз до конца, то это и будет победа. Победа не только для тебя, Говард, но и для чего-то, что обязано победить, чего-то, благодаря чему движется мир, хотя оно и обречено оставаться непризнанным и неузнанным.
It will vindicate so many who have fallen before you, who have suffered as you will suffer." И так будут отомщены все те, кто пал до тебя, кто страдал так же, как предстоит страдать тебе".
She saw, on the fence surrounding New York's greatest building, a small tin plate bearing the words: Она увидела на заборе, которым обнесли самое высокое сооружение в Нью-Йорке, небольшую металлическую пластинку со словами:
"Howard Roark, Architect" "Говард Рорк. Архитектор".
She walked to the superintendent's shed. Она прошла к вагончику прораба.
She had come here often to call for Roark, to watch the progress of construction. Она часто приходила сюда, чтобы вызвать Рорка и посмотреть, как идёт строительство.
But there was a new man in the shed who did not know her. На сей раз там был новый человек, который не знал её.
She asked for Roark. Она спросила о Рорке.
"Mr. Roark is way up on top by the water tank. - Мистер Рорк на самом верху.
Who's calling, ma'am?" Кто его спрашивает?
"Mrs. Roark," she answered. - Миссис Рорк, - ответила она.