Читать «Персепликуис» онлайн - страница 42
Майкъл Дж. Съливан
Майрън се бе свил на одъра си, заровен в няколко ката одеяла. Бе вдигнал качулката си, а в ръка държеше свещ, надвесена над огромната книга, положена в скута му. Споделяше стаята на Ейдриън в рицарското крило. Помещението бе лишено от прозорец и камина, така че бе и студено, и мрачно. Зелена драперия покриваше едната стена и с това украсата се изчерпваше. Майрън нямаше нищо против. Харесваше стаята.
Хранеше се в кухнята. Закуската бе рано, а вечерята късна, ако се съдеше по манастирските навици. Ежедневно се отбиваше да нагледа Ред, произнасяше молитвите си насаме. В много отношения това му напомняше за абатството. Бе очаквал вече да му липсва дома, но носталгията така и не се появи. Първоначално това го изненада, но после осъзна, че
Насили очите си да се съсредоточат върху книгата. Лорд Амбърлин от Гастън Лу току-що бе открил, че произхожда от графа на Гаст, който победил лумбертънските нашественици в битката при Примитън Тор. Нямаше си представа кой е лорд Амбърлин, нито кои са Лумбертънови, но въпреки това бе удивително. Всичко прочетено все още го удивляваше.
Почукване на вратата едва не го накара да изтърве свещта. Остави книгата. Отваряйки, видя познат паж.
— Милорд.
Майрън се усмихна. Момчето винаги го наричаше така — и всеки път монахът намираше това за забавно.
— Лейди Аленда моли за аудиенция с вас в малкия източен салон. В момента е там. Ще я видите ли или ще предпочетете да ѝ предам съобщение?
За миг Майрън остана объркан.
— Лейди коя?
— Лейди Аленда от Глъстън.
— О — рече той. — А, ще отида, но… би ли ми показал пътя? Не зная къде е източният салон.
— Разбира се, милорд.
Пажът се обърна и закрачи, оставяйки Майрън бързо да затвори вратата и да притича след него.
— Каква е тази лейди Аленда? — попита Майрън.
Пажът му хвърли изненадан поглед.
— Тя е ваша сестра, милорд. Поне така каза.
— Да, така е, но… Знаеш ли какво иска?
— Не, милорд. Лейди Аленда не каза.
— Ядосана ли звучеше?
— Не, милорд.
Достигнаха малкия салон, където в камината бумтеше огън. Стаята бе изпълнена с множество тапицирани кресла и канапета, създавайки предразполагаща атмосфера. Пищни гоблени, изобразяващи лов, сражение и пролетен празник, красяха стените.
Две жени скочиха на крака при влизането му. Едната беше облечена в красива черна брокатена рокля с висока яка и стегнато елече с множество копчета и дантели. Другата носеше по-семпла, но също скъпа рокля от черна вълна.
Прекарал целия си живот в закътания манастир на върха на един хълм, Майрън бе срещал малко хора — и още по-малко жени, особено като тези двете. Бяха красиви като два елена.
Те направиха реверанс. Майрън не бе сигурен какво означава това.
Преди да реши, една от тях заговори.
— Милорд — каза по-близката от двете, все още приведена. — Аз съм сестра ви, Аленда, а с мен е прислужницата ми Емили.