It's called Kirrin Bay. | "Залив Киррин" - вам там наверняка понравится. |
Your Aunt Fanny has lived there all her life, and wouldn't leave it for anything." | Ваша тетя Фанни всю жизнь провела там и ни за что не хочет куда-нибудь переезжать. |
"Oh Daddy, do telephone to Aunt Fanny and ask her if we can go there!" cried Dick. | - Папочка, позвони скорее тете Фанни! -воскликнул Дик. |
"I just feel as if it's the right place somehow. | - Мне кажется, это то, что надо. |
It sounds sort of adventurous!" | Вдруг нас там ждут занятные приключения?! |
"Oh, you always say that, wherever you go!" said Daddy, with a laugh. | - Ах, ты всегда так говоришь, куда бы мы ни поехали, - сказал папа, рассмеявшись. |
"All right- I'll ring up now, and see if there's any chance." | - Хорошо, я сейчас позвоню и все выясню. |
They had all finished their breakfast, and they got up to wait for Daddy to telephone. | Закончив завтрак, ребята поднялись из-за стола и стали ждать, пока папа позвонит. |
He went out into the hall, and they heard him putting the call through. | Он вышел в холл и заказал разговор. |
"I hope it's all right for us!" said Julian. | - Надеюсь, что все будет в порядке, - сказал Джулиан. |
"I wonder what Georgina's like. | - Интересно, какая она, Джорджина. |
Funny name, isn't it? | Странное имя, правда? |
More like a boy's than a girl's. | Скорее подходит мальчику, а не девочке. |
So she's eleven- a year younger than I am- same age as you, Dick- and a year older than you, Anne. | Значит, ей одиннадцать лет, она на год младше меня, одного возраста с Диком и на год старше Энн. |
She ought to fit in with us all right. | Как раз то, что нам нужно. |
The four of us ought to have a fine time together." | Мы вчетвером чудесно проведем время. |
Daddy came back in about ten minutes' time, and the children knew at once that he had fixed up everything. He smiled round at them. | Минут через десять вернулся папа, и ребята по его виду сразу же поняли, что он обо всем договорился. |
"Well, that's settled," he said. | - Что ж, все устроено, - объявил он. |
"Your Aunt Fanny is delighted about it. | - Тетя Фанни очень обрадовалась нашему предложению. |
She says it will be awfully good for Georgina to have company, because she's such a lonely little girl, always going off by herself. | Сказала, что Джорджине будет полезно пообщаться с новыми друзьями - ей ведь очень одиноко. |
And she will love looking after you all. | А тетя с удовольствием за вами присмотрит. |
Only you'll have to be careful not to disturb your Uncle Quentin. | Только вам нужно поменьше беспокоить дядю Квентина. |
He is working very hard, and he isn't very good-tempered when he is disturbed." | Он очень много работает и легко выходит из себя, когда ему мешают. |
"We'll be as quiet as mice in the house!" said Dick. | - Будем вести себя тихо, как мышки, - пообещал Дик. |
"Honestly we will. | - Честное слово. |