"Well, firstly, you wouldn't have believed us. Secondly, you are bad-tempered and unjust and we are frightened of you. Thirdly, we didn't trust you enough to do the right thing." | "Во-первых, вы бы нам не поверили; во-вторых, вы раздражительны и несправедливы, и мы вас боимся; в-третьих, мы вам не доверяли..." |
"Why don't you answer?" said their uncle. | - Почему вы не отвечаете? - спросил дядя. |
His wife answered for them, in a gentle voice. | За них ответила тетя. |
"Quentin, you scare the children, you know, and I don't expect they liked to go to you. | - Квентин, дети тебя боятся, - сказала она мягко. -И, наверно, им не хотелось обращаться к тебе. |
But now that they have, you will be able to take matters into your own hands. The children cannot do any more. | Теперь, когда они все рассказали, ты можешь взять дело в свои руки; дети ничего больше предпринять не в состоянии. |
You must ring up the police and see what they have to say about all this." | Ты должен позвонить в полицию и послушать, что там скажут на этот счет. |
"Right," said Uncle Quentin, and he got up at once. | - Правильно, - сказал дядя Квентин и сразу же встал. |
He patted Julian on the back. "You have all done well," he said. Then he ruffled George's short curly hair. "And I'm proud of you, too, George," he said. | Он похлопал Джулиана по плечу и сказал: -Молодец, ты все делал как надо, - Потом он взъерошил кудрявые волосы Джордж и добавил: -И тобой я тоже горжусь, Джордж. |
"You're as good as a boy any day!" | Ты не хуже любого мальчика. |
"Oh Father!" said George, going red with surprise and pleasure. | - О, папа, - сказала Джордж, краснея от удовольствия и удивления. |
She smiled at him and he smiled back. | Она улыбнулась отцу, и он улыбнулся ей в ответ. |
The children noticed that he had a very nice face when he smiled. | Ребята заметили, что, когда дядя улыбается, лицо его становится очень приятным. |
He and George were really very alike to look at. | Вообще-то они с Джордж были очень похожи. |
Both looked ugly when they sulked and frowned- and both were good to look at when they laughed or smiled! | Оба казались некрасивыми, когда хмурились, и на обоих было приятно глядеть, когда они смеялись или улыбались. |
George's father went off to telephone the police and his lawyer too. | Дядя Квентин отправился звонить по телефону в полицию и своему адвокату. |
The children sat and ate biscuits and plums, telling their aunt a great many little details they had forgotten when telling the story before. | Ребята стали есть печенье и сливы и рассказывать тете еще множество подробностей, которые упустили прежде в разговоре с дядей. |
As they sat there, there came a loud and angry bark from the front garden. | В это время из палисадника донесся громкий сердитый лай. |
George looked up. | Джордж с тревогой посмотрела на мать. |
"That's Tim," she said, with an anxious look at her mother. | - Это Тимми. - сказала она. |
"I hadn't time to take him to Alf, who keeps him for me. | - Я не успела отвести его к Джеймсу, у которого держу его. |
Mother, Tim was such a comfort to us on the island, you know. | Мама, Тимми помогал нам на острове. |