Oh, Aunt Fanny, the man had a revolver- and oh, he made Julian and George prisoners in the dungeons-and Dick had to climb down the well to rescue them. | О, тетя Фанни, у того человека был револьвер, и он запер Джордж и Джулиана в пещере с дверью, и Дику пришлось спускаться в колодец, чтобы выпустить их на свободу. |
And George has smashed up their motor-boat to stop them escaping!" | А потом Джордж разбила топором мотор на их лодке, чтобы они не могли скрыться с острова |
Her aunt and uncle couldn't make head or tail of this, but Uncle Quentin suddenly seemed to think that the matter was serious and worth looking into. | Тетя и дядя никак не могли взять в толк, что же произошло, но дядя Квентин все же подумал, что дело серьезное и в нем надо разобраться. |
"Smashed up a motor-boat!" he said. | - Разбила мотор на катере? |
"Whatever for? | Зачем? - спросил он. |
Come indoors. | - Пойдемте в дом. |
I shall have to hear the story from beginning to end. | Я должен выслушать всю историю с начала и до конца. |
It seems quite unbelievable to me." | Она мне представляется совершенно неправдоподобной. |
They all trooped indoors. | Все двинулись к дому. |
Anne sat on her aunt's knee and listened to George and Julian telling the whole story. They told it well and left nothing out. | Тетя посадила Энн к себе на колени. Джордж и Джулиан рассказали обо всем, что произошло, не пропуская подробностей. |
Aunt Fanny grew quite pale as she listened, especially when she heard about Dick climbing down the well. | Тетя Фанни даже побледнела, особенно когда услышала о том, как Дик спускался в колодец. |
"You might have been killed," she said. | - Ты мог погибнуть, - воскликнула она. |
"Oh, Dick! What a brave thing to do!" | - О, Дик, это очень смелый поступок. |
Uncle Quentin listened in the utmost amazement. | Дядя Квентин слушал, не скрывая изумления. |
He had never had much liking or admiration for any children- he always thought they were noisy, tiresome, and silly. | Он никогда не любил детей, они всегда только утомляли его своей, как он считал, глупостью и необузданностью. |
But now, as he listened to Julian's tale, he changed his mind about these four children at once! | Но сейчас, слушая Джулиана, он сразу же изменил свое мнение об этих четверых. |
"You've been very clever," he said. | - Вы действовали очень умно, - сказал он. |
"And very brave too. | - И очень мужественно. |
I'm proud of you. Yes, I'm very proud of you all. | Я горжусь вами, да, горжусь вами всеми. |
No wonder you didn't want me to sell the island, George, when you knew about the ingots! | Не удивительно, что ты не хотела, чтобы я продавал остров, Джордж, раз ты знала насчет слитков. |
But why didn't you tell me?" | Но почему ты ничего не сказала о них? |
The four children stared at him and didn't answer. | Четверо ребят смотрели на него и молчали. |
They couldn't very well say, | Не могли же они ему сказать: |