Then she turned towards the house and called, "Quentin! | Потом повернулась к дому и крикнула: - Квентин! |
Quentin! | Квентин! Иди сюда. |
The children have something to tell us!" | Детям нужно рассказать нам что-то. |
Uncle Quentin came out, looking rather cross, for he was in the middle of his work. | Дядя Квентин вышел из дома с довольно сердитым видом, потому что его оторвали от работы. |
"What's the matter?" he asked. | - В чем дело? - спросил он. |
"Uncle, it's about Kirrin Island," said Julian, eagerly. | - Дядя, это насчет острова Киррин, - сразу же ответил Джулиан. |
"Those men haven't bought it yet, have they?" | - Его ведь еще не купили, верно? |
"Well, it's practically sold," said his uncle. | - Практически он продан, - ответил дядя. |
"I've signed my part, and they are to sign their part tomorrow. Why? | - Я уже поставил свою подпись, а покупатели должны подписать бумаги завтра. |
What's that to do with you?" | Почему ты спрашиваешь? Какое вам до этого дело? |
"Uncle, those men won't sign tomorrow," said Julian. | - Дядя, эти люди завтра не подпишут бумаги, -ответил Джулиан. |
"Do you know why they wanted to buy the island and the castle? | - Знаете, почему они хотели купить остров и замок? |
Not because they really wanted to build an hotel or anything like that-but because they knew the lost gold was hidden there!" | Вовсе не затем, чтобы построить там отель или еще что-нибудь, а потому, что они знали, что там находится потерянный золотой клад! |
"What nonsense are you talking?" said his uncle. | - Что за ерунду ты несешь? - сказал дядя. |
"It isn't nonsense, Father!" cried George indignantly. | - Это вовсе не ерунда, папа! - негодующе крикнула Джордж. |
"It's all true. | - Все это - правда. |
The map of the old castle was in that box you sold-and in the map was shown where the ingots were hidden by my great-great-great-grandfather!" | В шкатулке, которую ты продал, была карта старого замка, а на ней показано, где мой прапрапрадедушка спрятал золотые слитки. |
George's father looked amazed and annoyed. | Отец Джордж и удивлялся, и сердился. |
He simply didn't believe a word! But his wife saw by the solemn and serious faces of the four children that something important really had happened. | Он просто не верил ни одному слову ребят, но его жена поняла по серьезным лицам всех четверых, что действительно речь идет о чем-то важном. |
And then Anne suddenly burst into loud sobs! | И тут Энн неожиданно разрыдалась. |
The excitement had been too much for her and she couldn't bear to think that her uncle wouldn't believe that everything was true. | Пережитые волнения сказались на ней, и она просто не могла вытерпеть, что дядя не хочет верить их правдивому рассказу. |
"Aunt Fanny, Aunt Fanny, it's all true!" she sobbed. | - Тетя Фанни, тетя Фанни, мы говорим правду, -рыдала девочка. |
"Uncle Quentin is horrid not to believe us. | - Как ужасно, что дядя не верит нам! |