Tim dashed along with them, barking madly. | Тимми с громким лаем скакал рядом с ними. |
They came to the cove. | Они добежали до бухточки. |
Their own boat lay there without oars. | Их лодка лежала на берегу без весел. |
The motor-boat was there too. | Моторка тоже была рядом. |
George jumped into it and gave a yell of delight. | Джордж прыгнула в нее и громко вскрикнула от радости: |
"Here are our oars!" she shouted. | - Вот наши весла! |
"Take them, Julian, I've got a job to do here! | Возьми их, Джулиан. У меня здесь есть еще дело. |
Get the boat down to the water, quick!" | Быстро стащите нашу лодку на воду! |
Julian and Dick took the oars. | Джулиан и Дик взяли весла, потом потащили лодку к воде. |
Then they dragged their boat down to the water, wondering what George was doing. | Мальчики никак не могли понять, что Джордж делает в моторке. |
All kinds of crashing sounds came from the motor-boat! | Оттуда доносился грохот и треск. |
"George! | - Джордж! |
George! | Джордж! |
Buck up. | Кончай! |
The men are out!" suddenly yelled Julian. | Они отвалили камни! - крикнул Джулиан. |
He had seen the three men running to the cliff that led down to the cove. | Он увидел, что трое мужчин бегут к берегу бухты. |
George leapt out of the motor-boat and joined the others. | Джордж прыгнула с моторки и присоединилась к остальным. |
They pushed their boat out on to the water, and George took the oars at once, pulling for all she was worth. | Они столкнули свою лодку на воду, Джордж схватила весла и начала изо всех сил грести прочь от берега. |
The three men ran to their motor-boat. Then they paused in the greatest dismay- for George had completely ruined it! | Трое мужчин подбежали к своей моторке и вдруг в смятении застыли на месте, потому что Джордж привела ее в полную негодность. |
She had chopped wildly with her axe at all the machinery she could see, and now the boat could not possibly be started! | Она изрубила топором двигатель и какие-то еще механические части, которые попадались ей под руку, и теперь мотор было невозможно завести. |
It was damaged beyond any repair the men could make with the few tools they had. | И починить его теми немногими инструментами, которыми располагали эти люди, тоже не было возможности. |
"You wicked girl!" yelled Jake, shaking his fist at George. | - Дрянная девчонка! - заорал Джейк, грозя Джордж кулаком. |
"Wait till I get you!" | - Подожди, я доберусь до тебя! |
"I'll wait!" shouted back George, her blue eyes shining dangerously. | - Подожду! - крикнула в ответ Джордж, и в ее голубых глазах сверкнули искорки гнева. |
"And you can wait too! | - И вам тоже придется подождать! |