Читать «Свадьба - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Антон Павлович Чехов

We are going to have a great many toasts and speeches. У нас приготовлено очень много тостов и речей.
Don't let's wait, but begin at once. Не будем дожидаться и начнем сейчас же.
Ladies and gentlemen, the newly married! [The band plays a flourish. Г оспода, предлагаю выпить тост за новобрачных!Музыка играет туш.
Cheers. Ура.
Glasses are touched. APLOMBOV and DASHENKA kiss each other.] Чоканье. Мозговой. Горько! Все. Горько! Горько!Апломбов и Дашенька целуются.
YATS. Ять.
Beautiful! Чудно!
Beautiful! Чудно!
I must say, ladies and gentlemen, giving honour where it is due, that this room and the accommodation generally are splendid! Я должен вам выразиться, господа, и отдать должную справедливость, что эта зала и вообще помещение великолепны!
Excellent, wonderful! Превосходно, очаровательно!
Only you know, there's one thing we haven't got-electric light, if I may say so! Только знаете, чего не хватает для полного торжества? Электрического освещения, извините за выражение!
Into every country electric light has already been introduced, only Russia lags behind. Во всех странах уже введено электрическое освещение, и одна только Россия отстала.
ZHIGALOV. [Meditatively] Electricity... h'm.... In my opinion electric lighting is just a swindle.... Жигалов (глубокомысленно). Электричество... Гм... А по моему взгляду, электрическое освещение - одно только жульничество...
They put a live coal in and think you don't see them! Всунут туда уголек, да и думают глаза отвести!
No, if you want a light, then you don't take a coal, but something real, something special, that you can get hold of! Нет, брат, уж если ты даешь освещение, то ты давай не уголек, а что-нибудь существенное, этакое что-нибудь особенное, чтоб было за что взяться!
You must have a fire, you understand, which is natural, not just an invention! Ты давай огня - понимаешь? - огня, который натуральный, а не умственный!
YATS. Ять.
If you'd ever seen an electric battery, and how it's made up, you'd think differently. Если бы вы видели электрическую батарею, из чего она составлена, то иначе бы рассуждали.
ZHIGALOV. Жигалов.
Don't want to see one. И не желаю видеть.
It's a swindle, a fraud on the public.... Жульничество. Народ простой надувают...
They want to squeeze our last breath out of us.... Соки последние выжимают...
We know then, these... Знаем их, этих самых...
And, young man, instead of defending a swindle, you would be much better occupied if you had another yourself and poured out some for other people-yes! А вы, господин молодой человек, чем за жульничество заступаться, лучше бы выпили и другим налили. Да право!
APLOMBOV. Апломбов.