Is that it? | Это? |
YATS. | Ять. |
That's it! | Вот это самое! |
Beautiful! | Чудно! |
ZMEYUKINA. | Змеюкина. |
No, I've no voice to-day.... | Нет, я не в голосе сегодня. |
There, wave this fan for me... it's hot! [To APLOMBOV] Epaminond Maximovitch, why are you so melancholy? | Нате, махайте на меня веером... Жарко! (Апломбову.) Эпаминонд Максимыч, что это вы в меланхолии? |
A bridegroom shouldn't be! | Разве жениху можно так? |
Aren't you ashamed of yourself, you wretch? | Как вам не стыдно, противный? |
Well, what are you so thoughtful about? | Ну, о чем вы задумались? |
APLOMBOV. | Апломбов. |
Marriage is a serious step! | Женитьба шаг серьезный! |
Everything must be considered from all sides, thoroughly. | Надо все обдумать всесторонне, обстоятельно. |
ZMEYUKINA. | Змеюкина. |
What beastly sceptics you all are! | Какие вы все противные скептики! |
I feel quite suffocated with you all around.... | Возле вас я задыхаюсь... |
Give me atmosphere! | Дайте мне атмосферы! |
Do you hear? | Слышите? |
Give me atmosphere! [Sings a few notes.] | Дайте мне атмосферы! (Напевает.) |
YATS. | Ять. |
Beautiful! | Чудно! |
Beautiful! | Чудно! |
ZMEYUKINA. | Змеюкина. |
Fan me, fan me, or I feel I shall have a heart attack in a minute. | Махайте на меня, махайте, а то я чувствую, у меня сейчас будет разрыв сердца. |
Tell me, please, why do I feel so suffocated? | Скажите, пожалуйста, отчего мне так душно? |
YATS. | Ять. |
It's because you're sweating.... | Это оттого, что вы вспотели-с... |
ZMEYUKINA. | Змеюкина. |
Foo, how vulgar you are! | Фуй, как вы вульгарны! |
Don't dare to use such words! | Не смейте так выражаться! |
YATS. | Ять. |
Beg pardon! | Виноват! |