He was no more to blame than Sally; she was a girl who knew the world and the facts of life, and she had taken the risk with her eyes open. | Он виноват не больше, чем Салли: она взрослая девушка и знала, что ей грозит, понимала, чем рискует. |
It would be madness to allow such an accident to disturb the whole pattern of his life. | Нельзя позволить какой-то случайности разрушить все его жизненные планы. |
He was one of the few people who was acutely conscious of the transitoriness of life, and how necessary it was to make the most of it. | Он один из тех, кому дано остро ощущать скоротечность бытия; как же ему не пользоваться каждым мгновением! |
He would do what he could for Sally; he could afford to give her a sufficient sum of money. | Он сделает для Салли все, что возможно; он сейчас в силах дать ей приличную сумму. |
A strong man would never allow himself to be turned from his purpose. | Волевой человек ни за что не позволит, чтобы ему помешали достигнуть цели. |
Philip said all this to himself, but he knew he could not do it. | Филип убеждал себя, понимая, что не сможет так поступить. |
He simply could not. | Ни за что. |
He knew himself. | Он себя знал. |
"I'm so damned weak," he muttered despairingly. | - Нет у меня воли,- бормотал он с отчаянием. |
She had trusted him and been kind to him. | Она доверилась ему и была к нему так добра. |
He simply could not do a thing which, notwithstanding all his reason, he felt was horrible. | Разве он мог совершить поступок, который, как бы он его ни оправдывал, все равно был подлым! |
He knew he would have no peace on his travels if he had the thought constantly with him that she was wretched. | Мысль о том, что Салли несчастна, не даст ему во время путешествия ни минуты покоя. |
Besides, there were her father and mother: they had always treated him well; it was not possible to repay them with ingratitude. | А ее отец и мать! Они всегда относились к нему душевно, нельзя же платить им черной неблагодарностью! |
The only thing was to marry Sally as quickly as possible. | Единственное, что ему оставалось,- это как можно скорее жениться на Салли. |
He would write to Doctor South, tell him he was going to be married at once, and say that if his offer still held he was willing to accept it. | Он напишет доктору Сауту, сообщит, что женится, и, если тот еще не раздумал, примет его предложение. |
That sort of practice, among poor people, was the only one possible for him; there his deformity did not matter, and they would not sneer at the simple manners of his wife. | Лечить бедноту - самое подходящее для него дело; там не будут обращать внимания на его хромоту и насмехаться над тем, что у него такая простенькая жена. |
It was curious to think of her as his wife, it gave him a queer, soft feeling; and a wave of emotion spread over him as he thought of the child which was his. | Странно было думать о Салли как о жене - у него сразу просыпалось какое-то непривычное чувство нежности; к сердцу приливала горячая волна, когда он вспоминал о том, что у него скоро родится ребенок. |
He had little doubt that Doctor South would be glad to have him, and he pictured to himself the life he would lead with Sally in the fishing village. | Он не сомневался, что доктор Саут обрадуется его приезду, и представлял себе, как они с Салли заживут в рыбачьей деревушке. |