Читать «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 844

Уильям Сомерсет Моэм

He was no more to blame than Sally; she was a girl who knew the world and the facts of life, and she had taken the risk with her eyes open. Он виноват не больше, чем Салли: она взрослая девушка и знала, что ей грозит, понимала, чем рискует.
It would be madness to allow such an accident to disturb the whole pattern of his life. Нельзя позволить какой-то случайности разрушить все его жизненные планы.
He was one of the few people who was acutely conscious of the transitoriness of life, and how necessary it was to make the most of it. Он один из тех, кому дано остро ощущать скоротечность бытия; как же ему не пользоваться каждым мгновением!
He would do what he could for Sally; he could afford to give her a sufficient sum of money. Он сделает для Салли все, что возможно; он сейчас в силах дать ей приличную сумму.
A strong man would never allow himself to be turned from his purpose. Волевой человек ни за что не позволит, чтобы ему помешали достигнуть цели.
Philip said all this to himself, but he knew he could not do it. Филип убеждал себя, понимая, что не сможет так поступить.
He simply could not. Ни за что.
He knew himself. Он себя знал.
"I'm so damned weak," he muttered despairingly. - Нет у меня воли,- бормотал он с отчаянием.
She had trusted him and been kind to him. Она доверилась ему и была к нему так добра.
He simply could not do a thing which, notwithstanding all his reason, he felt was horrible. Разве он мог совершить поступок, который, как бы он его ни оправдывал, все равно был подлым!
He knew he would have no peace on his travels if he had the thought constantly with him that she was wretched. Мысль о том, что Салли несчастна, не даст ему во время путешествия ни минуты покоя.
Besides, there were her father and mother: they had always treated him well; it was not possible to repay them with ingratitude. А ее отец и мать! Они всегда относились к нему душевно, нельзя же платить им черной неблагодарностью!
The only thing was to marry Sally as quickly as possible. Единственное, что ему оставалось,- это как можно скорее жениться на Салли.
He would write to Doctor South, tell him he was going to be married at once, and say that if his offer still held he was willing to accept it. Он напишет доктору Сауту, сообщит, что женится, и, если тот еще не раздумал, примет его предложение.
That sort of practice, among poor people, was the only one possible for him; there his deformity did not matter, and they would not sneer at the simple manners of his wife. Лечить бедноту - самое подходящее для него дело; там не будут обращать внимания на его хромоту и насмехаться над тем, что у него такая простенькая жена.
It was curious to think of her as his wife, it gave him a queer, soft feeling; and a wave of emotion spread over him as he thought of the child which was his. Странно было думать о Салли как о жене - у него сразу просыпалось какое-то непривычное чувство нежности; к сердцу приливала горячая волна, когда он вспоминал о том, что у него скоро родится ребенок.
He had little doubt that Doctor South would be glad to have him, and he pictured to himself the life he would lead with Sally in the fishing village. Он не сомневался, что доктор Саут обрадуется его приезду, и представлял себе, как они с Салли заживут в рыбачьей деревушке.