"He knows it already. | - Нет, не мне. |
When I had cleared it all up I had an interview with him, and finding that he would not tell me the story, I told it to him, on which he had to confess that I was right and to add the very few details which were not yet quite clear to me. | Вы должны попросить прощения у вашего сына. |
Your news of this morning, however, may open his lips." | Он держал себя мужественно и благородно. |
"For heaven's sake, tell me, then, what is this extraordinary mystery!" | Имей я такого сына, я гордился бы им. |
"I will do so, and I will show you the steps by which I reached it. | - Значит, не Артур взял камни? |
And let me say to you, first, that which it is hardest for me to say and for you to hear: there has been an understanding between Sir George Burnwell and your niece Mary. | - Да, не он. |
They have now fled together." | Я говорил это вчера и повторяю сегодня. |
"My Mary? | - В таком случае поспешим к нему и сообщим, что правда восторжествовала. |
Impossible!" | - Он все знает. |
"It is unfortunately more than possible; it is certain. | Я беседовал с ним, когда распутал дело. |
Neither you nor your son knew the true character of this man when you admitted him into your family circle. | Поняв, что он не хочет говорить, я сам изложил ему всю историю, и он признал, что я прав, и, в свою очередь, рассказал о некоторых подробностях, которые были неясны мне. |
He is one of the most dangerous men in England-a ruined gambler, an absolutely desperate villain, a man without heart or conscience. | Новость, которую вы нам только что сообщили, возможно, заставит его быть вполне откровенным. |
Your niece knew nothing of such men. | - Так раскройте же, ради Бога, эту невероятную тайну! |
When he breathed his vows to her, as he had done to a hundred before her, she flattered herself that she alone had touched his heart. | - Сейчас я расскажу, каким путем мне удалось добраться до истины. |
The devil knows best what he said, but at least she became his tool and was in the habit of seeing him nearly every evening." | Но сначала разрешите сообщить вам тяжелую весть: ваша племянница Мэри была в сговоре с сэром Джорджем Бэрнвеллом. |
"I cannot, and I will not, believe it!" cried the banker with an ashen face. | Сейчас они оба скрылись. |
"I will tell you, then, what occurred in your house last night. | - Мэри? |
Your niece, when you had, as she thought, gone to your room, slipped down and talked to her lover through the window which leads into the stable lane. | Это невозможно! |
His footmarks had pressed right through the snow, so long had he stood there. | - К сожалению, это факт! |