Читать «Вълците от Кала» онлайн - страница 186
Стивън Кинг
— Ако скрием децата, те ще разберат мястото — отбеляза Айзенхарт. — Те ги надушват.
— Знам. Затова предлагам да го използваме.
— За примамка, това ли имаш предвид, Стрелецо? Трудно ще стане.
Роланд нямаше никакво намерение да крие децата на Кала в изоставената мина, нито някъде наблизо.
— Много неща стават трудно, Айзенхарт.
— Истина е — отвърна сериозно фермерът и посочи картата. — Може да стане. Да, може… ако набуташ всички Вълци вътре.
„Където и да скрием децата, някой трябва да ми помогне да ги заведем там — помисли си Роланд. — Трябват ми доверени хора. И план. Само че сега е рано. Колко още мога да играя тази игра? Прилича на «Замъци». Защото един от играчите трябва да се крие.“
Сигурен ли беше в това? Не.
Чувстваше ли го? Да.
„Двайсет и четири — помисли си. — Двайсет и четири дни до появата на Вълците.“
Имаше достатъчно време.
ШЕСТА ГЛАВА
Разказът на Дядо
1.
Макар че беше градско момче до мозъка на костите си, Еди с удивление установи колко много му харесва къщата на Джафърдсови на Крайречния път. „Цял живот мога да остана на това място“ — помисли си.
Къщата беше дървена и издължена, масивна, пригодена да издържа на зимните вихрушки. На едната стена имаше дълъг прозорец, от който се откриваше гледка надолу към оризовите ниви и реката. От другата страна бяха хамбарът и дворът, разкрасен с кръгли островчета трева и цветя и малка зеленчукова градина отляво на верандата. Половината от нея бе засадена с някаква жълта трева, наречена мадригал, която Тян се надяваше да отглежда в големи количества догодина.
Сузана попита Заля как го пази от кокошките и домакинята се засмя смутено, отметна един кичур коса от челото си и отвърна:
— Трудно. Все пак мадригалът расте, а където има растеж, има и надежда.
На Еди най-много му харесваше чувството за уют, макар че не можеше да си обясни кое го създава, защото не беше само едно нещо, но…
„Да, има едно нещо. И то няма нищо общо с дългата дървена барака, градинката, кокошките или цветята.“
Семейният уют се създаваше от децата. Отначало Еди малко се изненада от броя им. Стояха строени мирно пред него и Сюз като взвод войници на парад. За Бога, те наистина изглеждаха достатъчно, за да попълнят цял взвод… или поне отделение.
— Тук в края са Хедон и Хеда — посочи Заля двете тъмноруси хлапета. — На десет години са. Поздравете прилично, вие двамата.
Хедон се поклони, като в същото време потупа мръсното си чело с още по-мръсния си юмрук. „По всички правила на етикета“ — помисли си Еди. Момичето направи реверанс.
— Дълги нощи и приятни дни — каза Хедон.
— Казва се „приятни дни и дълъг живот“, глупчо — суфлира му Хеда, после се поклони и повтори поздрава както смяташе за правилно.
Хедон изглеждаше твърде впечатлен от чуждоземците, за да смъмри всезнаещата си сестра или дори да я забележи.
— Двамата по-малки са Лиман и Лия — продължи Заля.
Лиман съзерцаваше гостите с големите си очи, широко отворил уста, и се поклони толкова ниско, че едва не падна. Лия обаче не успя да запази равновесие при реверанса си. Еди с мъка остана сериозен, докато Хеда вдигаше сестричката си от прахта.