Читать «Велике плавання» онлайн - страница 167

Зінаїда Шишова

Синьйор Маріо, зітхаючи, кинув погляд на величезні стоси паперів, розкладених по всій кімнаті.

— Я допоможу моєму білому другові, — охоче сказав Гуатукас.

І ми всі, взявши на плечі паки паперів, вийшли слідом за секретарем.

— Ваш слуга старанний і акуратний, він не схожий на усіх цих лінивих тварюк, — сказав солдат, киваючи головою на Гуатукаса.

Гордовита і красива постать юнака так не пасувала до слова «слуга», що ми мимоволі всі посміхнулись.

— Ти дав маху, хлопче, — звернувся до солдата секретар. — Гуатукас мені не слуга, а друг. Важко обернути на слугу сина, онука і правнука вождя.

Одначе з цього дня не минуло і трьох місяців, коли я побачив, як синів, внуків і правнуків вождів, мов тварин, вантажили у трюми кораблів і, закованих у кайдани, везли продавати на ринки Андалузії.

Розділ XI

СТРАШНИЙ КАСИК КАОНАБО

Стежка веде нас у гори. Ми зупиняємось і на повороті кидаємо останній погляд на форт Ізабеллу.

Я знімаю капелюха і вигукую прощальне привітання, а луна гучно розносить його по навколишніх скелях.

Гуатукас сумно дивиться на мене. Він не виконав доручення Веєчіо і зараз боїться касикового гніву.

— Не сумуй, брате мій, — кажу я йому. — Я буду свідчити перед вождем, що ти говорив дуже красномовно. Не ти винен, що в адмірала зараз інші плани — він заклопотаний відправкою в Європу кораблів і справами колонії.

В Ізабеллу прибули нарешті довгождані кораблі на чолі з Антоніо Торресом. Вони привезли ліки, харчі і порох.

Монархи прислали з Торресом панові листа, їхні величності прихильно писали своєму адміралу, як тішать їх його відкриття, бо в них вони вбачають докази його генія і настирливості. До колоністів було звернено окремого листа, в якому населенню Ізабелли пропонувалось коритися усім вимогам і наказам адмірала.

Від себе ж Антоніо Торрес, людина розумна і бувала, повідомив адміралу, що у придворних колах стурбовані великими витратами, що їх поглинає колонія.

За контрактом, укладеним з торговельним домом Берарді, перевезення кожного фунта вантажу коштує один мараведі. Тому фарнега пшениці, що коштує в Кастілії тридцять п'ять мараведі, обходиться в Ізабеллі в сто п'ятнадцять. А поверталися кораблі найчастіше з одним лише баластом. Видобуток золота в Ізабеллі ще ні разу не відшкодував коштів, витрачених на експедицію. Ворог пана — архідиякон Фонсека спритно роздмухує невдоволення, користуючись підтримкою багатих братів Пінсонів, патера Буйля і Маргаріта. Послані на суд в Іспанію Фермін Кадо і Берналь де Піса піддані лише короткочасному ув'язненню, бо найняті ними адвокати довели перед королівським судом, що провина їхня була не така вже велика.

Король Фердинанд повідомив у листі до адмірала про укладену полюбовну угоду з Португалією. Це повинно було заспокоїти пана, бо найбільше його турбували претензії португальців на нововідкриті землі.

На настійну вимогу папи обидві сусідні держави вирішили надіслати своїх представників — географів і дипломатів — і заново встановити демаркаційну лінію. Вважаючи, що вона пройде через один з островів моря Пітьми, королі просили адмірала залишити на деякий час справи колонії і прибути на цю нараду.