Читать «Велике плавання» онлайн - страница 164

Зінаїда Шишова

— Що це, — спитав я здивовано, — і чому ти мені це даруєш?

— Мій народ дарує тобі, — сказав він, — і кличе тебе у наші вігвами. Ми не будуємо хатин, як тут, а мешкаємо в наметах — вігвамах, бо нам безперервно доводиться мандрувати.

— Чи не помилився ти, — сказав я, — і чи мені призначені ці коштовні подарунки? Чому саме мені випала така честь?

— Ти брат нашого любого брата, — сказав Гуатукас, — а отже, ти і наш брат.

Я повернувся до синьйора Маріо, шукаючи в нього пояснення.

— Якби ти виконав свою обіцянку, — сказав синьйор Маріо усміхаючись, — я розповів би тобі про все негайно, але ж де черепахи, метелики і листя?

Лише зараз я пригадав, що пообіцяв секретареві поповнювати його колекцію черепахами, ящірками і квітами, але так і не виконав своєї обіцянки.

— Як кара за неуважність — ми помучимо тебе до вечора, — сказав синьйор Маріо.

— Брат мій звелів мені обдарувати цього юнака, — сказав індіанець серйозно, — але нічого не сказав про те, щоб його мучити. Він любить цю людину, і я не стану завдавати йому прикрощів.

— Ну, як тобі подобається посланець Орніччо? — посміхаючись, спитав синьйор Маріо.

Розділ X

ВІСТІ ПPO ОРНІЧЧО

З перших же слів Гуатукаса якась шалена надія спалахнула в моєму серці, але мені стільки разів і так гірко доводилось розчаровуватись, що я й тепер боявся повірити сам собі.

Я стояв мовчки, поглядаючи то на секретаря, то на індіанця.

— Що з тобою? — спитав синьйор Маріо. — Раніше одна лише згадка про Орніччо примушувала тебе червоніти і бліднути, а ось перед тобою стоїть людина, яка лише два дні тому розмовляла з твоїм другом, а ти навіть не хочеш його розпитати про нього.

Гуатукас краще від синьйора Маріо зрозумів мій стан.

— Випий соку агави, — сказав він, подаючи мені кухоль із запашною рідиною, — відсвіжись і заспокойся. Потім, до самої ночі я відповідатиму на всі твої питання. Коли Орніччо починає говорити про тебе, ми ховаємось у затінок від палючого сонця, а коли він закінчує свою розповідь, ми закутуємось у плащі, бо вже настає ранок.

— Гуатукас прибув сюди по тебе, — сказав синьйор Маріо, — але в нього є ще доручення від його родича, касика Веєчіо, до адмірала. Я зараз піду побачитися з Голубком і умовлю його прийняти юнака. Ви ж поки що на волі порозмовляйте про все, що тебе може цікавити.

Одначе, коли через дві години синьйор Маріо повернувся, сповістивши, що адмірал, побачившись з братами, запросить нас, я все ще не відпускав від себе Гуатукаса, засипаючи його градом питань про свого друга.

Я довідався, що після розгрому Навідада Орніччо знайшов притулок у володіннях касика Гуатукаса, батька Гуатукаса. Цього року юнак втратив батька, і його місце зайняв Веєчіо, дядько Гуатукаса. Каонабо одружений з рідною тіткою Гуатукаса, Анакаоні, і тому між цими двома племенами існують дружні стосунки.

Землі Веєчіо розташовані далеко, і туди найпізніше сягнула звістка про прибуття нашої флотилії. Одержавши її, Орніччо негайно вирушив у дорогу, бажаючи побачитись з нами, але, прибувши в Ізабеллу, довідався, що ми відпливли на Кубу.