Читать «Велике плавання» онлайн - страница 127

Зінаїда Шишова

Зупинившись у зручній бухті острова Святого Хреста, ми спустили човни, щоб запастися свіжою водою в гирлі річки. Жінки діяльно допомагали нам. Зважаючи на їхні міцні м'язи, я гадаю, що в себе на острові вони працюють так само, як і чоловіки. Особливою вправністю і силою відзначалась одна з них, яку матроси прозвали доньєю Каталіною.

Своїми міцними руками вона тримала бочку, яку я наповнював водою. Раптом вона облишила бочку і вплав кинулася до корабля.

Оглянувшись, я побачив, що навперейми нашим човнам пливуть каное індіанців. Без усякого попередження, несподівано нас осипали градом стріл. Мені спало на думку, що матроси, так само як і солдати, повинні бути захищені військовими обладунками, бо ніхто не може наказати дикунові: «Не стріляй у нього — це матрос».

Матрос-біскаєць з «Кардери» веслував собі, не підозрюючи небезпеки, і несподівано був поранений у шию. Стріла впнулася так глибоко в шию, що він зламав її, намагаючись витягти. Лікар Чанка вийняв її через дві години, але вона, певно, була отруєна, бо бідолаха лежав уже непритомний, і тіло його розпухло.

Але як мені заговорити про це з адміралом, якщо навіть дон Охеда, який завжди турбується про своїх людей, перебив мене на півслові.

— Військове спорядження коштує дорого, — сказав він, — і, справедливо кажучи, солдат повинен померти п'ять разів, щоб відробити витрачені на нього гроші. Ти, можливо, ще захочеш, щоб озброювали всіх селюків і ремісників, яких ми веземо у нові країни, — додав він сміючись, — а це річ зовсім неможлива. Ці люди не знають почуття обов'язку і військової дисципліни, і вони можуть повернути свою зброю проти панів.

У мене весь час стоїть перед очима молода дружина біскайця, котра з двома дітьми приїздила прощатися з ним у Кадіс. І ніхто не може мене переконати, що людське життя коштує менше, ніж залізо і мідь.

Дикуни, з якими ми билися, постаралися надати собі страхітливого вигляду. Їхні очі були обведені червоною фарбою, обличчя — перетяті лініями, застрашливими і огидними, а м'язи свої, і так розвинені, вони штучно позбільшували, перев'язавши їх мотузами.

Ми захопили в полон кількох дикунів і, закувавши в кайдани, кинули в трюм. Це були сміливі люди: коли ми перекинули їхнього човна, вони запекло чинили опір у воді.

Віддавши пораненого біскайця під опіку синьйора Маріо і лікаря Чанки, адмірал наказав флотилії готуватися в дорогу.

Ми бачили багато скелястих і мальовничих островів, які пан назвав «Архіпелагом одинадцяти тисяч дів». За ними зеленів острів Борікен, або, як його назвав пан, «Пуерто-Ріко». Це була батьківщина наших полонянок. Тих, які цього захотіли, ми висадили на острів, але донья Каталіна і ще п'ять жінок виявили бажання залишитися з нами.

Населення Борікену покинуло свої житла, і ми, пройшовши кілька десятків ліг, не зустріли жодного індіанця. Пан, захоплений розповідями про золото, мав намір затриматися тут довше.

«Орніччо, чи відчуваєш ти, як близько ми перебуваємо від тебе?»

Вранці 17 листопада ми з доном Охедою спустились у трюм нагодувати наших полонених, бо од матросів вони відмовлялися брати їжу. Я тримав смолоскип, а мій супутник знаками переконував одного з дикунів їсти. Цієї миті інший індіанець, чолов'яга велетенського зросту, з такою силою рвонув свої ланцюги, що з дошкою вирвав їх з перегородок і злютовано підняв їх над доном Охедою. Голова лицаря була б розтрощена, якби я смолоскипом не примусив дикуна відкинутись у куток. На шум збіглися матроси, і полоненого було поставлено на місце. Ми піднялись на палубу.