Читать «Том 1. Романы. Рассказы. Критика» онлайн - страница 546

Гайто Газданов

телятину под белым соусом (фр.).

136

«У молочного поросенка» (фр.); бистро в Париже.

137

«Вечерний Париж» (фр.); название газеты.

138

– Осторожно, раздавлю! (фр.).

139

– Дорога на Фонтенебло (фр.).

140

приключениями (фр.).

141

пусть Бог сжалится над твоей душой (фр.).

142

Но, мой бедный друг (фр.).

143

– Посигнальте, чтобы эти идиоты ехали немного помедленнее (фр.).

144

– Почему же (фр.).

145

– Брассом (фр.).

146

деверь (фр.).

147

Господи, да кто же знает (фр.).

148

как прикажете, мадам (фр.).

149

Консоммация; от фр. consommation – потребление.

150

Нет, но вы с ума сошли (фр.).

151

Чувственное очарование мира (фр.).

152

Вам об этом кое-что известно? (фр.)

153

– Сегодня вечером невозможно, мой дорогой… Сожалею ли я об этом? думаю, что да, дорогой (фр.).

154

дряни (фр.).

155

– О, нет, месье, никогда, месье (фр.).

156

– Ох, шельма Жозеф (фр.).

157

Всегда изысканна, всегда очаровательна… Я так рад вас видеть (фр.).

158

обмороки (фр.).

159

«А мыслимо ли это? полноте!», «ну конечно, мой дорогой читатель, ну конечно!» (фр.).

160

люди дурного нрава (фр.).

161

– Его больше нет, дитя мое (фр.).

162

она их не замечала (фр.).

163

ты назвал меня эрудиткой, ты думал, может быть, что это на самом деле не так? (фр.)

164

ревю… «Так в Париже» – и будут пышные декорации (фр.).

165

«роскошные декорации», «сцены в неистовом ритме», «странное очарование мадемуазель», «теплый и пленительный голос месье» (фр.).

166

прекрасно, восхитительно, надо же так придумать… (фр.)

167

– Мне нравится ваш проект, мадам. Да, очень… Зал забит до отказа, и толпа безумствует, та самая толпа, которая вас всегда обожала (фр.)

168

толпе, которая ее всегда обожает (фр.).

169

с его состоянием, он может себе это позволить… (фр.)

170

в изумлении… симпатичные парни (фр.).

171

– Ну, моя крошка… чего же ты хочешь? (фр.)

172

Хватит об этом (фр.).

173

славный человек (фр.).

174

перебор (фр.).

175

– Вам это удалось, мои поздравления, мадам (фр.).

176

«мой маленький мальчик» (англ.).

177

– Очаровательная дикарка! (фр.)

178

главный механик (фр.).

179

«Фрукты и ранние овощи высшего качества» (фр.).

180

«они так велики, что вы представить себе этого не можете» (фр.).

181

как будто мелодично звенят большие бутылки (фр.).

182

«высшая школа» (фр.).

183

Средиземноморский дворец (фр.).

184

– Вы не уметь ловить большую рыбу, вы уметь ловить маленькую рыбу? (фр.)

185

– Мы бы умели… если бы она была (фр.).

186

– Здравствуйте, месье Серж… Господи, как вы выросли! (фр.)

187

– Ну, как там в Париже? (фр.)

188

– Простите, должна признаться, я не поняла, что вы только что сказали (англ.).

189

очень, очень рад (англ.).

190

напасти (англ.).