Читать «Том 1. Романы. Рассказы. Критика» онлайн - страница 548

Гайто Газданов

231

приталенный (фр.).

232

– Она была такой зеленой! (фр.)

233

– А какой он был артист! (фр.)

234

Пожар! На помощь! (фр.)

235

– О, эти грязные турки! (фр.)

236

Оставим это (фр.).

237

Итак (фр.).

238

– Ограничен в деньгах! (фр.)

239

– А-а, это… Это было бы очень хорошо. Но когда человек ограничен в деньгах… (фр.)

240

милашкой (фр.).

241

старина (фр.)

242

Бедняжка (фр.).

243

Ботанический сад (фр.).

244

Вы плохо кончите, бедняга (фр.).

245

государство в государстве (лат.).

246

«Красная мельница» (фр.).

247

Андре Шенье: «И на ступенях эшафота не расстаюсь я с лирой» (фр.).

248

Смерть! Старый капитан! В дорогу! Ставь ветрило! Нам скучен этот край! О Смерть, скорее в путь!

Ш. Бодлер. «Плаванье»

(Пер. М. Цветаевой)

249

– Он останется здесь навсегда, отец (фр.).

250

«Неправда!» (фр.)

251

Твой обожатель (фр.).

252

– Что это еще за тип? (фр.)

253

– Это святой (фр.).

254

Бюро исповедований и религиозных консультаций г-на Мартэна (фр.).

255

Зачем страдать? (фр.)

256

– Все-таки он противный (фр.).

257

последних в партии (фр.).

258

каких-то цветов (фр.).

259

– Я послан из комиссариата для составления акта о смерти (фр.). – Пер. автора.

260

– Да, она, несомненно, мертва… – Вы муж этой женщины? (фр.) – Пер. автора.

261

– Вы сами слишком стары. Почему вы так говорите? (фр.) – Пер. автора.

262

– Да, я очень стар. Я тоже умру, молодой человек, не беспокойтесь. Но кто вы такой? Вы не муж этой женщины?

– Нет, я ее брат.

– Хорошо. Сообщите мне необходимые сведения (фр.). – Пер. автора.

263

– Полегче, старик, полегче! Вот так! (фр.) – Пер. автора.

264

– Что он поет, этот тип?

– Это, наверное, поп (фр.). – Пер. автора.

265

Когда мы долгое время пребываем в одиночестве, мы населяем пространство призраками. Мопассан (фр.).

266

Я хочу хозяйку! (фр.)

267

«И на крыльях времени улетает юность» (фр.).

268

– Она была на пороге смерти (фр.).

269

моя бедняжка, ты можешь быть спокойна (фр.).

270

«Посмотрите на меня, это все же слишком» (фр.).

271

очень может быть. О, это очень тонко (фр.).

272

людей, которые хорошо понимают друг друга (фр.).

273

кругу (фр.).

274

– Да… мы живем, окруженные тайной, и всегда неизвестное окружает именно нас (фр.).

275

что небо спускается до Земли, но Бог до неба не спускается (фр.).

276

– А впрочем, что мы знаем об этом? (фр.)

277

– О, какой вы злой! (фр.)

278

– Это вдохновение (фр.).

279

– Ночной танец (фр.).

280

и я страдаю, страдаю от этого (фр.).

281

– Мужайтесь, мужайтесь (фр.).

282

– И вот сюрприз специально для вас (фр.).

283

– Как приятно, как приятно, у вас таинственный дар всегда предугадывать то, что каждому хочется больше всего. Но это чудесно, я не нахожу другого слова, чтобы определить всю вашу деликатность, с какой вы смогли нас удивить вашей заботой… (фр.)