Читать «Том 1. Романы. Рассказы. Критика» онлайн - страница 547

Гайто Газданов

191

– Да, да (англ.)

192

– Извините, мне нехорошо (англ.).

193

– Медленнее, медленнее (англ.).

194

– Поезжайте потише, шофер (фр.).

195

о, дорогой (англ.).

196

любовь с первого взгляда (фр.)

197

оценить (фр.).

198

– Итак, я полагаю, господа, что мы все согласны в том, что касается этой стороны проблемы. Чтобы сделать эффективными те меры, которые мы предлагаем… (фр.)

199

– Войдите… (фр.)

200

– Пока Германия… останется истерзанной, пока великие европейские державы будут совершенно или почти совершенно безразличны к ее внутреннему положению, мы абсолютно не сможем рассчитывать на нее как на фактор европейского равновесия, того равновесия, ради достижения которого мы пожертвовали миллионами человеческих жизней и во имя которого началась самая жестокая из войн… (фр.)

201

– Я позволю себе напомнить господину президенту… что именно слепая и преступная политика Германии и спровоцировала войну (фр.).

202

– Господа… мы здесь не для того, чтобы анализировать причины войны, и не для того, чтобы искать виновного. Впрочем, месть истории была безжалостной. Но я хочу все-таки вам напомнить, что мы не должны жалеть наших усилий для строительства новой Европы, которая – я первый на это надеюсь – совершенно будет не похожа на ту Европу, что погребена под дымящимися руинами, в крови и страданиях

203

– Ну вот, началось (фр.).

204

– Нет у него никаких заслуг… И никаких побед (фр.).

205

свояченица (фр.).

206

Только это не Бог весть что (фр.).

207

– Лола Энэ, тетушка?…Эта старая вертушка… – Она прекрасный интерпретатор Расина и Корнеля… и нужно обладать величием души, которого теперь уже не сыскать, чтобы быть на высоте этих ролей. – Насчет величия души, тетя… я с вами согласен, но у зрителей оно должно быть еще более значительным. – Ты всего лишь болван… Побудешь на этих грустных похоронах и помолчи (фр.).

208

толпа, которая ее всегда обожала (фр.).

209

Итак, свободен, с соболезнованиями покончено? (фр.)

210

слушай, малыш (фр.).

211

«Увы! Мы не такие, мы иные, мы, не простые смертные, нам, может быть, дана некая власть, которая…» (фр.)

212

Бедный малыш! (фр.)

213

смешного (фр.).

214

Любовь моя (фр).

215

конечно (фр.).

216

ясно же (фр.).

217

Посмотрим (фр.).

218

– Гипертрофия личного чувства? (фр.)

219

Прямо Комеди Франсез (фр.).

220

хорошей мины при плохой игре (фр.).

221

– Это мысль (фр.).

222

смешон (фр.).

223

– Поезжайте как можно быстрее! (фр.)

224

«Человек, который смеется» (фр.).

225

Вам не повезло, Роберт! (фр.)

226

– Пива, вина? (фр.)

227

– Черт побери! Я не обязан знать все языки мира. Раз ты во Франции, говори по-французски (фр.)

228

Вот так-то, старина (фр.).

229

в себе; как таковая (нем.).

230

«Но теперь оттенок, который окрашивает эти события, позволяет взглянуть на них по-иному». <О. Бальзак> «Шагреневая кожа» (фр.).