Читать «Изкуството на заблудата» онлайн - страница 194
Ридли Пиърсън
— Идея на Лу.
— Оставихме Уокър да пренощува в ареста.
— Добър начин да ме отървете от него.
— Трябва да направим резервацията му постоянна, ако питаш мен.
— Той работи по въпроса.
Тя дори не искаше да си
Не беше възможно. Ламоя каза:
— Боби Сокс и Серж арестуваха един отговорник по поддръжката на банка за отвличането на Хебрингър и Рандолф.
— Да, Лу ми се обади. Иска да присъствам на първия му разпит, но заради адвокатите той ще се проведе най-рано утре.
— И аз чух същото. Това май оборва теорията ми за Уокър.
— Така изглежда.
— Какво? — възкликна сержантът. — Няма ли „нали ти казах“?
— Лу се надяваше да издейства съдебна заповед за изследването на дрехите на Уокър.
— Получи я. Откриха малко кръв. В момента проверяват дали е от риба или от човек. Освен това намериха няколко власинки, които смятат да сравнят с намерените в подземното скривалище.
— Не е бил Уокър — заяви Матюс. — И Лу го знае. Иска да притисне Уокър само за да го задържи настрана от улицата. Настрана от мен.
Ламоя забеляза отворената бутилка вино.
— Реших да се самолекувам — каза тя, мислейки го за забавно, докато не осъзна казаното. — Съжалявам.
— Изглеждам ли ти като човек, който се притеснява от това?
Те прекараха половин час на дивана, като сержантът пиеше бира, а психоложката се трудеше върху бутилката с мерло, която вече бе обещала да му възстанови. Блу лежеше в краката им като рошаво килимче, което диша.
— Мисля, че трябва да отида при него — обади се Матюс.
— При Уокър? Шегуваш ли се?
— Трябва да ни помогне за шперца.
— Проверяваме Подземието. Серж изпрати снимки на един археолог от университета. Рано или късно ще направим пробив.
Тя каза:
— Някой трябва да му обясни предимствата на електронната поща.
— Той върши нещата по свой собствен начин. — Гласът му й подсказа, че е влюбен в нея и Дафни се зачуди дали заслужаваше това.
Кучето скочи на крака и започна да скимти.
— Рехаб се нуждае от разходка — заяви Ламоя, като разроши козината на овчарката с пръстите на десния си крак.
— Странно е, че го наричаш така.
Сержантът я разбра погрешно.
— И аз съм странен. Какво от това?
— Да не би нещо да не е наред, Джон?
— Да, нещо не е наред.
— Защото съм тук? Да не би да съм прекалила с гостоприемството ти? — „Защо каза това?“ Тя усети, че се изчервява.
— Какво? Не! Причината е в мен… мой проблем. — Той стана от дивана и кучето се оживи. — Хайде, идиот такъв. — Потупа Блу по главата.
— Ще ви преча ли? — попита психоложката.
— Не го мислиш сериозно, нали, Матюс?
— Вероятно не.
— Не ни пречиш.
— Окей. — Тя потисна един кратък пристъп на гняв. Към себе си? Към него? Не беше сигурна.
Той се обърна към дивана, като избягна за миг погледа й.
— Това, което каза одеве… за само лекуването…
— Беше глупаво — прекъсна го Дафни.
Очите му бяха по-тъжни от тези на Блу.
— Слушай, Матюс… при последното ми посещение откраднах две таблетки от банята ти. Пуснах ги в джоба си и се разхождах с тях