Читать «Нордическая мифология» онлайн - страница 568

Бенджамин Торп

825

Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 691.

826

Из Kuhn and Schwartz, Norddeutsche Sagen, Märchen und Gebräuche, Leipzig, 1848, если не указано иначе.

827

Этот обычай распространен на большей части Дании, где у детей имеется особый вид розг с позолоченной бумагой и полосами; они называются Fastelavnsriis (розга Масленицы).

828

Средневековая кровавая забава, заключавшаяся в том, что привязанного к шесту петуха забрасывали особыми палками, пока птица не умирала. — Прим. пер.

829

Пасха — Easter — называется так в честь богини Eastre, согласно утверждению Беды Достопочтенного, De Temporum Ratione, ch. xiii, который говорит: «Apud eos (Anglorum populos) Aprilis Esturmonath, qui nunc paschalis mensis interpretatur, quondam a dea illorum, quae Eostra vocabatur, et cui in illo festa celebratur, nomen habuit; a cujus nomine nunc paschale tempus cognominant, consueto antiqu? observationis vocabulo gaudia nov? solennitatis vocantes» — (лат.) «У них (народа англов) апрель свое название эстурмонат, которое ныне истолковывается как пасхальный месяц, некогда получил от их богини, именуемой Эостра, каковой богине в этом месяце справляли праздник; по ее имени теперь называют пасхальное время, привычным речением древнего почитания обозначая радость нового торжества».

830

Harry, op. cit., ii, p. viii.

831

См. раздел «Датские народные поверья», №.54.

832

См. раздел «Народные легенды Дании», главу «О ведьмах».

833

См. раздел «Народные легенды Швеции», главу «Канун середины лета».

834

Езда к вершине (нем.). — Прим. пер.

835

Розовый куст (нем.). — Прим. пер.

836

Рододендрон (нем.). — Прим, перев.

837

См. Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., pp. 142, 143. Wol — это, без сомнения, искаженное слово Wod (Воден).

838

Относительно древних английских обычаев, посвященных урожаю, см. в Brockets Gloss. ofN. Country Words, статья Melldoll, и HalliwelPs Archaic Diet., статья Mare.

839

Название этой устной легенды, передававшейся в Верхнем Гарце, взято из Harrys, op. cit., ii, p. 25.

840

Английский аналог Петрушки, прим. пер.

841

Также в Голштинии и Датской Фрисландии, хотя и без ограничения по времени года.

842

Видимо, посредством колдовства.

843

Этот обычай повсеместно распространен в Дании.

844

Блюдо, изготовленное из толченых маковых зерен, смешанное с белым хлебом и молоком.

845

См. раздел «Народные легенды Швеции», главу «Дикая охота».

846

См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Фру Годе», раздел «Шведские народные верования», № 46, раздел «Датские народные верования», 10.

847

См. раздел «Народные легенды Северной Германии».

848

Название этого кошмарного существа у славянского племени вендов.

849

См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Мара».