Читать «Нордическая мифология» онлайн - страница 569
Бенджамин Торп
850
См. главу «Народные легенды Дании», «Воскресные дети», раздел «Датские народные верования», № 33. '
851
См. раздел «Датские народные верования», № 34.
852
См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Василиск».
853
«Огненный селезень» («трах») у кельтов.
854
См. Grimm, J.,
855
Мера объема в Люнебурге, равная восьмой части бушеля.
856
Это расходится с предыдущими историями. См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Подмененные дети». См. также раздел «Народные легенды Дании», главу «Подмененные дети».
857
См. раздел «Народные легенды Северной Германии», глава «Джек О’Лантерн прогоняется ругательством».
858
См. раздел «Народные. легенды Швеции», главу «Джек О’Лантерн».
859
См. раздел «Народные легенды Северной Германии». Главу «Землемер» и раздел «Народные легенды Дании», главу «Джек О’Лантерн».
860
См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Джек О’Лантерн» и первое примечание к этой главе.
861
См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Ганс фон Хакельнбёренд».
862
См. раздел «Народные легенды Северной Германии», глава «Воде».
863
См. раздел «Народные легенды Северной Германии», глава «Фрайшутц». ·
864
См. раздел «Шведские народные верования», номер 10.
865
866
Возможно, этот заговор применяли, когда лихорадка длилась семьдесят семь дней.
867
Вероятно, Ангельн.
868
Воспалительной.
869
Диалектическое
870
Возможно,
871
В германских языках солнце женского рода, луна — мужского.
872
873
Возможно,
874
Следующие стихи взяты из Müllenhoff, op. cit., pp. 511,
875
Другое название паралича.
876
Большая Медведица, или «Карлов возок».
877
По англосаксонски —
878
Grimm, J.,
879
Возможно, это слово означает
880
Гнойное воспаление мякоти фаланги пальца.
881
Возможно,
882
Отверстие в двери, сквозь которое может пройти кошка.
883
Правильно
884
Из MüllenhofF, op. cit., р. 517.
885
Так в тексте.
886
Следующие стихи взяты из Müllenhoff, op. cit., pp. 516,
887
888
Возможно, Ангельн.
889
От
890
Это и два последующих обращения к улитке взяты из Müllenhoff, op. cit., р. 509.
891
Chambers,
892
В переводе Тэйлора Basile,
893